| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að skilja tvo þrætumenn í sundur | zwei Streithähne trennen | |
| Það er ekki til of mikils af þér ætlast. | Da bricht dir kein Zacken aus der Krone. [Redewendung] | |
| Það er til eitthvað sem aðgreinir frumverk og fölsun. | Es gibt etwas, worin sich Original und Fälschung unterscheiden. | |
| Borgarstjórnin þarf að herða sultarólina og leggja niður nokkur störf. | Die Stadtverwaltung muss abspecken und etliche Stellen streichen. | |
| Ég þarf að koma við hjá bakaranum og kaupa brauð. | Ich muss noch beim Bäcker vorbeigehen und ein Brot kaufen. | |
| Farartækið þarf að fara í gegnum enn eina ýtarlega skoðun. | Das Fahrzeug muss noch einer Generalinspektion unterzogen werden. | |
| Hinir gerðu mistökin, en ég þarf að svara fyrir þau! | Die anderen haben die Fehler gemacht, aber ich muss dafür geradestehen! | |
| Hún þarf eðlilega að nota bílinn meira en maður hennar. | Sie braucht verständlicherweise das Auto mehr als ihr Mann. | |
| Tæknimaðurinn þarf bara að leggja símalínuna, þá er búnaðurinn tilbúinn. | Der Techniker muss noch das Telefonkabel legen, dann ist die Anlage fertig. | |
| að bera við [það bar svo við að ...] | sich begeben [es begab sich, dass ...] [sich ereignen] | |
| að bera hitann og þungann af e-u | die (ganze) Verantwortung von etw. tragen | |
| að bera lygar á borð fyrir e-n | jdm. Lügen auftischen [ugs.] | |
| að sýna e-m í tvo heimana | jdm. massiv drohen | |
| Hann varð að bíða í tvo tíma. | Er musste zwei Stunden warten. | |
| að skipta yfir á rás númer tvö | ins zweite Programm umschalten | |
| að stíga tvö skref aftur á bak | zwei Schritte zurückgehen | |
| að vera númer eitt, tvö og þrjú | oberste Priorität haben | |
| Ég þarf að hafa óreglulegu sagnirnar einu sinn enn yfir aftur. | Ich muss die unregelmäßigen Verben noch einmal wiederholen. | |
| Hann þarf að vera með gleraugu því að hann er nærsýnn. | Er muss eine Brille tragen, weil er kurzsichtig ist. | |
| Hann þarf fyrst um sinn að vinna úr skilnaðinum við kærustuna. | Er muss die Trennung von seiner Freundin erst einmal verarbeiten. | |
| Kennslukonan þarf að verða sér og nemendum sínum út um framiða. | Die Lehrerin muss sich und ihre Schüler mit Fahrausweisen versehen. | |
| Leikkonan þarf að ná einbeitingu áður en hún fer á sviðið. | Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht. | |
| Ökklinn á mér er bólgnar ef ég þarf að ganga lengi. | Mein Knöchel schwillt, wenn ich längere Zeit laufen muss. | |
| Ráðþrota þarf hann að horfa upp á hvernig sonur hans þjáist. | Hilflos muss er zuschauen, wie sein Sohn leidet. | |
| Við byggingu múrveggs þarf maður að fella einn stein að öðrum. | Beim Bau einer Mauer muss man einen Stein an den anderen fügen. | |
| að bera á góma [e-ð ber á góma] | zur Sprache kommen [etw. kommt zur Sprache] | |
| Hann svaraði og reyndi að bera blak af sér. | Er antwortete und versuchte, sich zu verteidigen. | |
| Hann var svo vinsamlegur að bera fyrir okkur töskurnar. | Er trug uns freundlicherweise die Koffer. | |
| Það eru gerðar of miklar kröfur til hennar með þessu verkefni. | Sie ist mit dieser Aufgabe überfordert. | |
| Ég ætla að fá tvo miða á svölum. | Ich hätte gerne zwei Plätze auf dem Balkon. | |
| trúarbr. Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11] | Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11] | |
| Ég þarf að skrifa bréf, þú getur lagt á borðið á meðan. | Ich muss noch einen Brief schreiben, du kannst ja inzwischen den Tisch decken. | |
| Er húsið enn þá til sölu eða hefur það þegar verð selt? | Ist das Haus noch zu haben oder ist es schon verkauft? | |
| Það leið nokkur tími þar til hún náði áttum í nýju borginni. | Es dauerte eine Weile, bis sie sich in der neuen Stadt zurechtfand. | |
| að bera pylsur og bjór á borð fyrir e-n | jdn. mit Würstchen und Bier bewirten | |
| Ég tel að við verðum búin eftir tvo daga. | Ich schätze, dass wir in zwei Tagen fertig werden. | |
| Fyrst þarf ég að borða eitthvað og á eftir ætla ég að sofa. | Erst muss ich etwas essen und hinterher will ich schlafen. | |
| Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni að halda. | Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe. | |
| Það er e-m að þakka að/ef ... | Es ist jdm. zu verdanken, dass/wenn ... | |
| Ég þarf að fara. Má ég eftirláta þér uppvaskið? | Ich muss gleich weg. Kann ich dir den Abwasch überlassen? | |
| Og haglið laust til bana allt það, sem úti var í öllu Egyptalandi. [2. Mós. 9:25] | Der Hagel erschlug in ganz Ägypten alles, was auf dem Feld war. [2. Mose 9:25] | |
| Ég hengi fötin í skápinn. | Ich hänge die Kleider in den Schrank. | |
| Ég set skápinn í skotið. | Ich stelle den Schrank in die Nische. | |
| Þrjú glös vantar í skápinn. | Im Schrank fehlen drei Gläser. | |
| að bera e-ð á borð fyrir e-n | jdm. etw. vorsetzen | |
| að bera e-ð á borð fyrir e-n | jdn. mit etw. bewirten | |
| að bera ofurliði [e-ð ber e-n ofurliði] | übermannen [etw. übermannt einen/jdn.] | |
| að bera ábyrgð (á e-m/e-u) | (für jdn./etw.) zuständig sein | |
| að bera e-ð saman við e-ð | etw. mit etw. vergleichen | |
| að bera e-m e-ð á brýn | jdn. (etw.Gen.) beschuldigen | |