| Isländisch | Deutsch | |
| Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér. | Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| þessar eilífu spurningar þínar fara í taugarnar á mér! | Deine Fragerei geht mir auf die Nerven! | |
| Frakkann er ekki hægt að þvo í þvottavél, það verður að fara með hann í hreinsun. | Den Mantel kann man nicht in der Maschine waschen, man muss ihn reinigen lassen. | |
| að fara í taugarnar á e-m | jdm. auf die Nerven gehen | |
| að fara í taugarnar á e-m | jdn. nerven | |
| að fara í taugarnar á e-m | jds. Nerven strapazieren | |
| orðtak að vera í tómu tjóni [talm.] | am Ende sein [ugs.] | |
| orðtak að vera í tómu tjóni [talm.] | im totalen Chaos sein [ugs.] | |
| Hættu þessu maður, þú veist að þetta fer í taugarnar á mér! | Mensch, lass das (sein), du weißt, dass es mich ärgert! | |
| Það er góð tilbreyting að fara í bíó. | Ins Kino gehen ist eine gute Abwechslung. | |
| Mér finnst gaman að tefla en skemmtilegra að fara í sund og skemmtilegast að fara á ball. | Ich spiele gerne Schach, aber ich gehe lieber schwimmen und am liebsten gehe ich tanzen. | |
| Það er brjálæði að fara út í þessu veðri. | Es ist verrückt, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Það er farið að vetra. | Der Winter steht vor der Tür. | |
| Það er auðséð á henni að hún er ekki hrifin. | Man sieht ihr an, dass sie nicht begeistert ist. | |
| Ég á bara eftir að smeygja mér í skóna, svo getum við farið. | Ich muss nur noch in die Schuhe schlüpfen, dann können wir gehen. | |
| Mér er það mikið í mun að við verðum aftur dús. | Mir liegt viel daran, dass wir uns wieder vertragen. | |
| orðtak Það er eins og að míga í mel. | Das ist völlig nutzlos. | |
| Það er óðs manns æði að fara út í þessu veðri. | Es ist Wahnsinn, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Það er það sem ég er að segja! | Das sag' ich ja! [ugs.] | |
| orðtak að fara í kringum eins og köttur í kringum heitan graut | um etwas herumgehen wie die Katze um den heißen Brei [ugs.] | |
| Hann fer í taugarnar á mér. | Er geht mir auf die Nerven. | |
| Þegar það er kalt getur þú farið í peysu innan undir. | Wenn es kalt ist, kannst du einen Pullover unterziehen. | |
| Það er kominn tími til að fara á fætur. | Es ist Zeit, aufzustehen. | |
| Hún er svo lík mömmu sinni að það er hægt að villast á þeim. | Sie sieht ihrer Mutter täuschend ähnlich. | |
| Þetta fer ofboðslega í taugarnar (á mér)! | Das nervt total! | |
| Vinsamlegast haltu fötunni undir, það er aftur farið að leka. | Halt mal bitte den Eimer unter, es tropft schon wieder. | |
| Svo mikið er víst að við getum ekki farið í ferðalag á þessu ári. | Soviel ist gewiss, dass wir dieses Jahr nicht verreisen können. | |
| Er kaffið eins og það á að vera? | Ist Ihnen der Kaffee so recht? | |
| Hann er vel að sér í hljóðfræði sem og í málvísindum. | Er ist sowohl mit Phonetik wie mit Linguistik bestens vertraut. | |
| Það stirndi á túnin í haustsólinni í gær, líkt og þau væru hrímuð. | Es schimmerte gestern auf die Heuwiesen in der Herbstsonne, als ob sie mit gefrorenem Tau bedeckt wären. | |
| Það er hrollur í mér. | Mich fröstelt. | |
| Það er ekki sama í hvaða tón eitthvað er sagt. | Der Ton macht die Musik. | |
| Ég er ekki í sambandi eins og er. | Ich bin zur Zeit in keiner Beziehung. | |
| Það er ekkert launungarmál að fjárhagsstaðan er slæm. | Es ist kein Geheimnis, dass die wirtschaftliche Situation schlecht ist. | |
| Það er rétt að segja afi er dáinn. | Es ist korrekt zu sagen, Großvater ist gestorben. | |
| Mér er það mikið í mun. | Mir ist viel daran gelegen. | |
| Það er margt til, sem er ekki hægt að skilja. | Es gibt vieles, was man nicht versteht. | |
| Þetta er ekki það sem ég er að leita að. | Das ist nicht das, wonach ich suche. | |
| Það er ekki mér að kenna. | Es liegt nicht an mir. | |
| Það er grundvallarregla hjá mér að ... | Es ist mein Prinzip, ... | |
| Það er ekkert við þessu að gera, þetta er bara svona. | Man kann nichts gegen das tun, das ist einfach so. | |
| Paul er góður nemandi, um það er ég þér sammála, en hegðun hans er mjög slæm. | Paul ist ein guter Schüler, insofern stimme ich Ihnen zu, aber sein Benehmen ist sehr schlecht. | |
| Sagt er að enn sé um margs konar misskilning að ræða milli fólks í austurhlutanum Þýskalands og þess í vesturhlutanum. | Man sagt, es gibt noch Missverständnisse zwischen Ossis und Wessis. | |
| Það er mér andstætt að tala um þetta. | Es widerstrebt mir, darüber zu reden. | |
| Er það rétt að honum hafi verið sagt upp? Já, það er rétt! | Stimmt es, dass er entlassen wurde? Ja, stimmt! | |
| að fara í fýlu út í e-n [e-r fer í fýlu út í e-n] [talm.] | sich mit jdm. überwerfen [jd. überwirft sich mit jdm.] | |
| Honum fellur það ekki í geð að þurfa að fara daglega svona snemma á fætur. | Es behagt ihm nicht, dass er täglich so früh aufstehen muss. | |
| Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. | |
| Ég er löngu hættur að fara út að skemmta mér. | Ich bin schon lange nicht mehr ausgegangen. | |
| Það er meiri vindur í dag en í gær. | Heute ist mehr Wind als gestern. | |