| Isländisch | Deutsch | |
| Það er eitthvað að! | Da stimmt etwas nicht! | |
| Er það eitthvað fleira? | Darf es noch etwas sein? | |
Suchbegriffe enthalten |
| Það er eitthvað bogið við þetta. | Es geht nicht mit rechten Dingen zu. | |
| Það er eitthvað gruggugt í gangi. [talm.] | Ich traue dem Frieden nicht. [ugs.] | |
| Það er til eitthvað sem aðgreinir frumverk og fölsun. | Es gibt etwas, worin sich Original und Fälschung unterscheiden. | |
| Það er ekki sama í hvaða tón eitthvað er sagt. | Der Ton macht die Musik. | |
| Það verður eitthvað að gerast. | Es muss etwas geschehen. | |
| Það verður að fara að gera eitthvað! | Es müsste endlich etwas unternommen werden! | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Er eitthvað að þér? | Hast du was? | |
| Það virðist sem hann hafi eitthvað að fela. | Es scheint, als habe er etwas zu verbergen. | |
| Það er engum blöðum um (það) að fletta að ... | Es besteht kein Zweifel (daran), dass ... | |
| Það er það sem ég er að segja! | Das sag' ich ja! [ugs.] | |
| Það er tilgangslaust að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. | |
| Það þyrfti á endanum eitthvað til bragðs að taka! | Es müsste endlich etwas unternommen werden! | |
| Það þarf að miðjustilla hjólið að nýju, það er kast á því. | Das Rad muss neu zentriert werden, es läuft nicht mehr rund. | |
| Það góða við það er að ... | Das Gute daran ist, dass ... | |
| Það heimskulega við það er að ... | Das Dumme daran ist, dass ... | |
| Það skemmtilega við það er að ... | Das Schöne daran ist, dass ... | |
| Hún er að bardúsa eitthvað í eldhúsinu. | Sie hantiert in der Küche herum. | |
| Þú ert svo fölur. Er eitthvað að? | Du bist so blass. Fehlt dir was? | |
| Ég hef það á tilfinningunni að eitthvað vanti í líf mitt. | Ich habe das Gefühl, dass in meinem Leben etwas fehlt. | |
| Í Stuttgart er alltaf eitthvað um að vera. | In Stuttgart ist immer was los. | |
| Er þetta virkilega rétt? Ertu ekki að ýkja eitthvað? | Stimmt das wirklich? Hast du nicht etwas übertrieben? | |
| Þetta er eitthvað sem við höfum lengi leitað að. | Das ist etwas, wonach wir schon lange gesucht haben. | |
| Það þýðir ekkert sífellt að kvarta bara, þú verður að gera eitthvað í þessu! | Es nützt nichts, dauernd nur zu klagen, du musst etwas dagegen unternehmen! | |
| Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður. | Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet. | |
| Það er e-m að þakka að/ef ... | Es ist jdm. zu verdanken, dass/wenn ... | |
| Þú baðst um það, svo að þú skalt ekki fara í kerfi þegar ég segi eitthvað svona. | Du hast darum gebeten, also dreh nicht durch, wenn ich so etwas sage. | |
| Málið er það að ... | Die Sache ist die, dass ... | |
| það er að segja {adv} | das ist sozusagen | |
| það er að segja {adv} | nämlich | |
| Það er altalað að ... | Es wird behauptet, dass ... | |
| það er altalað að ... | Gerüchten zufolge ... | |
| Það er auðsætt að ... | Es ist unverkennbar, dass ... | |
| Það er augljóst að ... | Es liegt auf der Hand, dass ... | |
| það er einboðið að ... | das / es ist einleuchtend, dass ... | |
| það er einboðið að ... | das / es ist klar, dass ... | |
| það er einboðið að ... | das / es ist offensichtlich, dass ... | |
| það er einboðið að ... | das / es ist selbstverständlich, dass ... | |
| Það er einsýnt að ... | Es ist offensichtlich, dass ... | |
| Það er hugsanlegt að ... | Es ist möglich, dass ... | |
| Það er skelfilegt að ... | Es ist ein Jammer, dass ... | |
| Það er staðreynd að ... | Tatsache ist, dass ... | |
| Það er trúlegt að ... | Es ist wahrscheinlich, dass ... | |
| Vissulega er það freistandi að ... | Zugegeben: Die Versuchung liegt sehr nahe, ... | |
| Það er afar óvenjulegt að ... | Es ist sehr ungewöhnlich, dass ... | |
| Það er alveg klárt að ... | Es steht fest, dass ... | |
| Það er ekkert að marka. | Es ist nicht zu glauben. | |
| Það er erfitt að meta. | Das ist schwer einzuschätzen. | |
| Það er farið að vetra. | Der Winter steht vor der Tür. | |