| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er auðvelt að þekkja álmtré frá linditré. | Ulmen und Linden kann man leicht unterscheiden. | |
| Það er betra að ganga í þægilegum skóm. | Mit bequemen Schuhen läuft man besser. | |
| Það er bölvað púl að taka upp kartöflur. | Es ist eine mühsame Arbeit, Kartoffeln zu ernten. | |
| Það er búið að rigna í allan dag. | Es regnet schon den ganzen Tag. | |
| Það er dálaglegt athæfi að kveikja í rusli. | Es ist eine verwerfliches Verhalten, Müll anzuzünden. | |
| Það er dásamleg tilfinning að synda í sjónum. | Es ist ein herrliches Gefühl, im Meer zu schwimmen. | |
| Það er einboðið að hraun renni yfir gönguleiðina. | Es ist eindeutig, dass Lava über den Wanderweg fließen wird. | |
| Það er einboðið að hraun renni yfir gönguleiðina. | Es ist klar, dass Lava über den Wanderweg fließen wird. | |
| orðtak Það er eins og að míga í mel. | Das ist völlig nutzlos. | |
| það er ekkert hægt að gera e-ð | es ist überhaupt / gar nicht möglich, etw. zu tun | |
| Það er ekkert launungarmál að fjárhagsstaðan er slæm. | Es ist kein Geheimnis, dass die wirtschaftliche Situation schlecht ist. | |
| Það er ekki / engin glóra í þessari fullyrðingu. | Diese Aussage macht keinen Sinn. | |
| orðtak Það er ekki gott að eiga við hann. | Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. | |
| Það er ekki útilokað að til verkfalls komi. | Es ist nicht auszuschließen, dass es zu einem Streik kommen wird. | |
| Það er ekki við hæfi að segja svona. | Es schickt sich nicht, so etwas zu sagen. | |
| Það er engin leið að komast hjá því. | Es führt kein Weg daran vorbei. | |
| Það er enginn póstur til þín í dag. | Heute ist keine Post für dich da. | |
| Það er enginn vafi að þetta verður skemmtilegt. | Es besteht kein Zweifel, dass dies Spaß machen wird. | |
| Það er enginn þvingaður til að taka þátt. | Es besteht kein Zwang zur Teilnahme. | |
| Það er erfitt að gera henni til geðs. | Sie ist schwer zufriedenzustellen. | |
| Það er fjölgað hjá vinum okkar fyrir norðan. | Unsere Freunde im Norden haben Nachwuchs. | |
| Það er góð tilbreyting að fara í bíó. | Ins Kino gehen ist eine gute Abwechslung. | |
| Það er honum andstætt að stofna til skulda. | Es widerstrebt ihm, Schulden zu machen. | |
| Það er maður kominn til að hitta þig. | Da ist ein Herr, der dich sehen will. | |
| Það er mér andstætt að tala um þetta. | Es widerstrebt mir, darüber zu reden. | |
| Það er mikilvægt að endurmennta sig í starfi. | Im Berufsleben ist es wichtig, sich fortzubilden. | |
| Það er nóg að annað foreldri sé þar. | Es genügt, dass ein Elternteil dabei ist. | |
| Það er of þröngt um mig í herberginu. | Das Zimmer beengt mich. | |
| Það er orðið billegt að fljúga til Kaupmannahafnar. | Es ist billig geworden, nach Kopenhagen zu fliegen. | |
| Það er rétt að segja afi er dáinn. | Es ist korrekt zu sagen, Großvater ist gestorben. | |
| Það er rosalega gaman að vera með þér. | Es ist ein Riesenspaß, mit dir zusammen zu sein. | |
| Það er skortur á góðum barnabókum á safninu. | Es gibt einen Mangel an guten Kinderbüchern in der Bibliothek. | |
| Það er synd hvað við höfum lítinn tíma. | Es ist ein Jammer, wie wenig Zeit wir haben. | |
| Það er talið öruggt að loftslagið mun hlýna. | Es gilt als sicher, dass das Klima wärmer wird. | |
| Það er til skammar hvernig hann hagar sér. | Es ist eine Schande, wie er sich benimmt. | |
| Það er tvísýnt að ég komist í kvöld. | Es ist nicht sicher, ob ich heute Abend kommen kann. | |
| það er undir því komið hvenær / hvernig / hvort ... | je nachdem, wann / wie / ob ... | |
| Þegar kemur inn í landið er það fjöllótt. | Landeinwärts ist das Land gebirgig. | |
| Þetta er ekki alveg það sem ég vildi. | Das ist nicht ganz das, was ich wollte. | |
| Hann kom því til leiðar að atvikið var rannsakað nákvæmlega. | Er veranlasste eine genaue Prüfung des Vorfalls. | |
| Borðið er talsvert skemmt, það hefur ótal margar rispur. | Der Tisch ist ziemlich lädiert, er hat lauter Kratzer. | |
| Ef einhvern tíma er tíminn, þá er það núna. | Wenn nicht jetzt, wann dann? | |
| Ég er búinn að segja þér það mörgum sinnum. | Ich habe es dir doch mehrfach gesagt. | |
| Ég er hræddur um að það sé of seint. | Ich fürchte, es ist zu spät. | |
| Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. | |
| En hvað það er gaman að sjá þig aftur! | Was für eine Freude, dich wiederzusehen! | |
| Er ekki nóg að ég geri það á morgun? | Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache? | |
| Hún er alltaf stundvís - það kann ég að meta! | Sie ist immer pünktlich – das lob' ich mir! | |
| Liðið er við það að falla í 2. deild. | Die Mannschaft steht vor dem Abstieg in die 2. Liga. | |
| Það er aldrei að vita nema við fáum köku. | Man weiß ja nie, vielleicht bekommen wir Kuchen. | |