| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er erfitt að gera henni til geðs. | Sie ist schwer zufriedenzustellen. | |
| Það er fjölgað hjá vinum okkar fyrir norðan. | Unsere Freunde im Norden haben Nachwuchs. | |
| Það er góð tilbreyting að fara í bíó. | Ins Kino gehen ist eine gute Abwechslung. | |
| Það er honum andstætt að stofna til skulda. | Es widerstrebt ihm, Schulden zu machen. | |
| Það er maður kominn til að hitta þig. | Da ist ein Herr, der dich sehen will. | |
| Það er mér andstætt að tala um þetta. | Es widerstrebt mir, darüber zu reden. | |
| Það er mikilvægt að endurmennta sig í starfi. | Im Berufsleben ist es wichtig, sich fortzubilden. | |
| Það er nóg að annað foreldri sé þar. | Es genügt, dass ein Elternteil dabei ist. | |
| Það er of þröngt um mig í herberginu. | Das Zimmer beengt mich. | |
| Það er orðið billegt að fljúga til Kaupmannahafnar. | Es ist billig geworden, nach Kopenhagen zu fliegen. | |
| Það er rétt að segja afi er dáinn. | Es ist korrekt zu sagen, Großvater ist gestorben. | |
| Það er rosalega gaman að vera með þér. | Es ist ein Riesenspaß, mit dir zusammen zu sein. | |
| Það er skortur á góðum barnabókum á safninu. | Es gibt einen Mangel an guten Kinderbüchern in der Bibliothek. | |
| Það er synd hvað við höfum lítinn tíma. | Es ist ein Jammer, wie wenig Zeit wir haben. | |
| Það er talið öruggt að loftslagið mun hlýna. | Es gilt als sicher, dass das Klima wärmer wird. | |
| Það er til skammar hvernig hann hagar sér. | Es ist eine Schande, wie er sich benimmt. | |
| Það er tvísýnt að ég komist í kvöld. | Es ist nicht sicher, ob ich heute Abend kommen kann. | |
| það er undir því komið hvenær / hvernig / hvort ... | je nachdem, wann / wie / ob ... | |
| Þegar kemur inn í landið er það fjöllótt. | Landeinwärts ist das Land gebirgig. | |
| Þetta er ekki alveg það sem ég vildi. | Das ist nicht ganz das, was ich wollte. | |
| Borðið er talsvert skemmt, það hefur ótal margar rispur. | Der Tisch ist ziemlich lädiert, er hat lauter Kratzer. | |
| Ef einhvern tíma er tíminn, þá er það núna. | Wenn nicht jetzt, wann dann? | |
| Ég er búinn að segja þér það mörgum sinnum. | Ich habe es dir doch mehrfach gesagt. | |
| Ég er hræddur um að það sé of seint. | Ich fürchte, es ist zu spät. | |
| Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. | |
| En hvað það er gaman að sjá þig aftur! | Was für eine Freude, dich wiederzusehen! | |
| Er ekki nóg að ég geri það á morgun? | Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache? | |
| Hún er alltaf stundvís - það kann ég að meta! | Sie ist immer pünktlich – das lob' ich mir! | |
| Liðið er við það að falla í 2. deild. | Die Mannschaft steht vor dem Abstieg in die 2. Liga. | |
| Það er aldrei að vita nema við fáum köku. | Man weiß ja nie, vielleicht bekommen wir Kuchen. | |
| Það er alltaf þess virði að koma til Parísar. | Paris ist immer eine Reise wert. | |
| Það er best að við leggjum strax af stað. | Am besten gehen wir gleich los. | |
| Það er brjálæði að fara út í þessu veðri. | Es ist verrückt, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Það er einsýnt að við verðum að taka lán. | Es ist offensichtlich, dass wir einen Kredit aufnehmen müssen. | |
| Það er ekkert sem hann hefur eins gaman að. | Es gibt nichts, wobei er mehr Spaß hat. | |
| Það er ekkert út á eldamennsku þína að setja. | An deinen Kochkünsten gibt es nichts auszusetzen. | |
| Það er ekki til of mikils af þér ætlast. | Da bricht dir kein Zacken aus der Krone. [Redewendung] | |
| Það er ekki um neinn annan kost að ræða. | Es gibt keine Alternative. | |
| Það er ekki við hæfi að bora í nefið. | Es gehört sich nicht, in der Nase zu bohren. | |
| Það er ekki víst að hann komi nokkurn tíma. | Es ist nicht sicher, ob er jemals kommt. | |
| Það er ekki þitt að bera fram spurningar hér! | Sie haben hier keine Fragen zu stellen! | |
| Það er engin hæfa í því sem hann segir. | Es ist völlig aus der Luft gegriffen, was er sagt. | |
| Það er engin hæfa í því sem hann segir. | Was er sagt ist reine Erfindung. | |
| Það er enginn lengur þar, allir íbúarnir eru flúnir. | Es ist niemand mehr da, alle Bewohner sind geflüchtet. | |
| Það er enginn ókostur að við eigum engan bíl. | Es ist kein Nachteil, dass wir kein Auto haben. | |
| Það er enginn skaði skeður þó ég athugi málið. | Es schadet nichts, wenn ich mir die Sache mal angucke. | |
| Það er enn óvíst hvort hann kemur á morgun. | Es ist noch ungewiss, ob er morgen kommt. | |
| Það er erfitt að átta sig á samhengi lagaákvæðanna. | Die Bestimmungen sind schwer zu durchschauen. | |
| Það er fullyrt að hann sé farinn til útlanda. | Es heißt, dass er ins Ausland gegangen ist. | |
| Það er kominn tími til að fara á fætur. | Es ist Zeit, aufzustehen. | |