 | Icelandic | German |  |
 | Það kom upp úr dúrnum að hann hafði lengi átt sér ástkonu. | Es stellte sich heraus, dass er schon lange eine Geliebte hatte. |  |
| Partial Matches |
 | Það kom sér vel að hann hafði lært spænsku áður en hann fór til Argentínu. | Es machte sich bezahlt, dass er Spanisch lernte, bevor er nach Argentinien fuhr. |  |
 | orðtak það kemur upp úr dúrnum að ... | es stellt sich heraus, dass ... |  |
 | Hann hafði ekki brjóst í sér að segja henni upp. | Er brachte es nicht fertig, mit ihr Schluss zu machen. |  |
 | Við ættum að taka upp salatið áður en það sprettur úr sér. | Wir sollten den Salat ernten, bevor er schießt. |  |
 | Það hafði lengi kraumað innra með fólki þar til á endanum að bylting braust út. | Es hatte schon lange im Volk gegärt, bis schließlich die Revolution ausbrach. |  |
 | Hann hafði aðeins úr litlu að spila. | Er besaß nur ein bescheidenes Einkommen. |  |
 | Hún hafði hann að fífli og notfærði sér hann. | Sie hielt ihn zum Narren und nutzte ihn aus. |  |
 | Þegar ég kom á vettvang hafði slysið þegar átt sér stað. | Als ich hinzukam, war das Unglück schon passiert. |  |
 | Eftir að hann hafði skrifað bréfið fór hann með það á posthúsið. | Nachdem er den Brief geschrieben hatte, brachte er ihn zur Post. |  |
 | Hann hafði það á tilfinningunni að hann væri ekki einn í herberginu. | Er hatte das Gefühl, als sei er nicht allein im Zimmer. |  |
 | Hann hafði lengi haft augastað á þessum bíl. | Er hatte es längst auf dieses Auto abgesehen. |  |
 | Hann hafði enga trú á sjálfum sér því að ekkert tókst hjá honum. | Er war ganz mutlos, weil ihm nichts gelang. |  |
 | Ég þurfti að skipta á barninu þar sem það hafði gert alveg upp á bak. | Ich musste das Baby umziehen, weil es sich vollgemacht hat. |  |
 | Hann kom sér fimlega hjá þeirri skyldu að greiða tekjuskatt. | Geschickt unterlief er die Verpflichtung, Einkommenssteuer zu zahlen. |  |
 | Hann var svo hissa að hann kom ekki upp einu orði. | Er war dermaßen überrascht, dass er kein Wort herausgebracht hat. |  |
 | að romsa e-u upp úr sér | etw. herunterleiern |  |
 | að þvo sér upp úr köldu vatni | sich kalt waschen |  |
 | Hann fór að versna upp úr hádeginu. | Das Wetter verschlechterte sich kurz nach Mittag. |  |
 | að velta sér í/upp úr e-u | sich in etw.Dat. suhlen |  |
 | Hann hallaði sér upp að súlunni. | Er lehnte sich gegen die Säule. |  |
 | Hann tók sér það bessaleyfi að birta kvæðið. | Er nahm sich die Freiheit, das Gedicht zu veröffentlichen. |  |
 | Ég hafði lengi talið að ... | Ich hatte lange gewähnt, dass ... |  |
 | Hann tók það sjálfviljugur að sér að rækta garðinn. | Er verpflichtete sich freiwillig dazu, den Garten zu pflegen. |  |
 | Það leynir sér ekki að hann er frá Bæjaralandi. | Es lässt sich nicht verleugnen, dass er aus Bayern kommt. |  |
 | Það verður ekki komist hjá því að skera hann upp. | Es lässt sich nicht vermeiden, dass er operiert wird. |  |
 | að láta veiða e-ð upp úr sér [að láta hafa eftir sér] | sich zu einer Aussage hinreißen lassen |  |
 | Það kom honum úr jafnvægi. | Es brachte ihn aus der Fassung. |  |
 | Hann hafði gert sér vonir um arf. | Er hatte auf eine Erbschaft spekuliert. |  |
 | Hann hafði bægt frá sér þessum óþægilegum minningum. | Er hatte diese unangenehmen Erinnerungen verdrängt. |  |
 | Hann kom upp um vin sinn. | Er hat seinen Freund verraten. |  |
 | Hann hefur lengi búið einn og hefur gjörsamlega veslast upp á því. | Er hat lange einsam gelebt und ist dabei regelrecht verkümmert. |  |
 | Hann kom móður og másandi upp stigann. | Pustend kam er die Treppe herauf. |  |
 | Hann kom allt í einu æðandi út úr húsinu. | Er kam plötzlich aus dem Haus gejagt. |  |
 | Hún varð að bíða lengi áður en kom að henni í röðinni. | Sie musste lange warten, ehe sie an die Reihe kam. |  |
 | Það hefst ekkert upp úr því. | Das führt zu nichts. [ugs.] |  |
 | Hann leggur mikið upp úr kurteisi. | Er hält viel auf Höflichkeit. |  |
 | Hann fékk sér sopa úr bollanum. | Er trank einen Schluck aus der Tasse. |  |
 | Það hefur ekkert upp á sig að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. |  |
 | Hann leggur lítið upp úr nýtísku klæðnaði. | Ihm liegt wenig an modischem Outfit. |  |
 | Hann hafði fullt að gera. | Er hatte alle Hände voll zu tun. |  |
 | Hann tók sér tímarit í hönd og kom sér þægilega fyrir í sófanum. | Er griff sich eine Zeitschrift und machte es sich auf dem Sofa bequem. |  |
 | Hann fór fram úr sér í þakklæti. | Er überschlug sich vor Dankbarkeit. |  |
 | Hann lætur tóma vitleysu út úr sér. | Er gibt viel Unsinn von sich. |  |
 | Hann hefur lengi unnið að stöðuhækkun sinni. | Er arbeitet schon lange auf seine Beförderung hin. |  |
 | Hún hafði læðst hljóðlaust upp að honum. | Sie hatte sich lautlos an ihn herangeschlichen. |  |
 | Makindalega teygði hann úr sér í heitu baðvatninu. | Behaglich streckte er sich im warmen Badewasser aus. |  |
 | Það gerir út af við mig að horfa upp á það sem þarna fer fram. | Es tötet mich, mit anzusehen, was da geschieht. |  |
 | Hann stóð upp úr hægindastólnum og gekk til dyra. | Er erhob sich aus dem Sessel und ging zur Tür. |  |
 | Hann hefur bara talið sér trú um það. | Das hat er sich nur eingeredet. |  |