 | Icelandic | German |  |
 | Þrátt fyrir þennan ágreining tók hún okkur vinsamlega eins og alltaf. | Trotz dieser Meinungsverschiedenheiten begegnete sie uns unverändert freundlich. |  |
| Partial Matches |
 | eins og alltaf {adv} | wie immer |  |
 | Hún tók sér eins dags frí vegna flutinganna. | Sie hat sich für den Umzug einen Tag Urlaub genommen. |  |
 | Eins og þú sérð í gögnum þínum hefur salan hjá okkur snaraukist. | Wie Sie aus Ihren Unterlagen ersehen, ist unser Umsatz stark gestiegen. |  |
 | Ég geri þetta eins og hún. | Ich mache es wie sie. |  |
 | Hún fyrirleit menn eins og hann. | Sie verachtete Männer wie ihn. |  |
 | Hún kom fram eins og dama. | Sie benahm sich wie eine Dame. |  |
 | Hún tók tækið í sundur og setti það saman aftur. | Sie nahm das Gerät auseinander und setzte es wieder zusammen. |  |
 | Hún hljóp eins hratt og hún gat. | Sie lief, so schnell sie konnte. |  |
 | sagan {kv} eins og hún leggur sig | die gesamte Geschichte {f} |  |
 | orðtak eins og við gerðum ráð fyrir | erwartungsgemäß |  |
 | orðtak eins og við gerðum ráð fyrir | wie abzusehen war |  |
 | Er hún með blá augu eins og ég? | Hat sie, wie ich, blaue Augen? |  |
 | Hún talar þýsku eins og hún væri þýsk. | Sie spricht Deutsch, als ob sie Deutsche wäre. |  |
 | Hún upplifir sig eins og aðskotadýr í samfélaginu. | Sie fühlt sich als Außenseiterin in der Gesellschaft. |  |
 | Höfuðverkurinn hvarf eins og dögg fyrir sólu. | Die Kopfschmerzen verschwanden vollständig. |  |
 | Þú ert eins og skapaður fyrir þetta. | Dafür bist du wie geschaffen. |  |
 | að hverfa eins og dögg fyrir sólu | vollständig verschwinden |  |
 | Hún kemur til dyranna eins og hún er klædd. | Sie gibt sich, wie sie ist. |  |
 | Allt kom mér fyrir sjónir eins og vondur draumur. | Alles erschien mir wie ein böser Traum. |  |
 | Hún hefur aldrei fengið kennslu, en hún syngur eins og atvinnumaður. | Sie hat nie Unterricht gehabt, aber sie singt wie ein Profi. |  |
 | Hann tók sér tímarit í hönd og kom sér þægilega fyrir í sófanum. | Er griff sich eine Zeitschrift und machte es sich auf dem Sofa bequem. |  |
 | Hún lætur foreldra sína ráðskast með sig eins og væri hún enn þá smábarn. | Sie lässt sich von ihren Eltern gängeln, als wäre sie noch ein kleines Kind. |  |
 | Hún er lítið fyrir kjass og blíðulæti. | Sie mag Umarmungen und Zärtlichkeiten nicht besonders. |  |
 | Hún sér gestunum fyrir mat og drykk. | Sie bewirtet die Gäste. |  |
 | Hún er mikið fyrir gömul og verðmæt húsgögn. | Sie liebt antike Möbel. |  |
 | Hann gerði gys að systur sinni vegna þess að hún var ekki eins sterk og hann. | Er vespottete seine Schwester, weil sie nicht so stark war wie er. |  |
 | Hann býr alveg efst og hún á hæðinni þar fyrir neðan. | Er wohnt ganz oben und sie im Stockwerk darunter. |  |
 | Hann tók leiðsögubókina alltaf með. | Er nahm immer den Führer mit. |  |
 | þrátt fyrir {conj} | obgleich |  |
 | þrátt fyrir {prep} | obwohl |  |
 | Á föstudögum er alltaf fiskur hjá okkur. | Freitags gibt es bei uns immer Fisch. |  |
 | Hjá okkur er alltaf gæs á jólunum. | Zu Weihnachten gibt es bei uns immer Gans. |  |
 | Yfirmaður okkar rekur alltaf á eftir okkur. | Unser Chef hetzt uns immer. |  |
 | þrátt fyrir {prep} [+þf.] | trotz [+Gen.] / [+Dat., österr. südd. schweiz.] |  |
 | þrátt fyrir {prep} [+þf.] | unbeschadet [+Gen.] [geh.] |  |
 | þrátt fyrir {prep} [+þf.] | ungeachtet [+ Gen.] [geh.] |  |
 | þrátt fyrir allt {adv} | trotz allem |  |
 | þrátt fyrir það {adv} | trotzdem |  |
 | Hann fór í göngutúr þrátt fyrir rigninguna. | Er ging trotz des Regens spazieren. |  |
 | Kennarinn blikkaði öðru auganu þrátt fyrir villuna. | Trotz der Fehler hat der Lehrer ein Auge zugedrückt. |  |
 | Þrátt fyrir allt var þetta skemmtilegt kvöld. | Trotz allem war es ein schöner Abend. |  |
 | Umsóknin var tekin gild þrátt fyrir nokkra annmarka. | Der Antrag wurde trotz einiger Mängel genehmigt. |  |
 | Unverified Þrátt fyrir háa tign er prinsinn hógvær maður. | Trotz seines hohen Rangs ist der Prinz ein bescheidener Mensch. |  |
 | Þrátt fyrir ungan aldur var hann virkilega skynsamur. | Unbeschadet seiner Jugend war er doch schon recht vernünftig. |  |
 | Ríkisstjórnin heldur fast við áform sín þrátt fyrir gagnrýnina. | Die Regierung hält ungeachtet der Kritik an ihren Plänen fest. |  |
 | Þrátt fyrir andmælarétt skal í öllu falli framkvæma skipunina. | Unbeschadet des Widerspruchsrechts ist der Befehl in jedem Falle auszuführen. |  |
 | Hún tók frumkvæðið. | Sie ergriff die Initiative. |  |
 | Hún tók stúdentspróf. | Sie machte das Abitur. |  |
 | Hún ýkir alltaf gengdarlaust. | Sie übertreibt immer maßlos. |  |