| Isländisch | Deutsch | |
| það er undir því komið hvenær / hvernig / hvort ... | je nachdem, wann / wie / ob ... | |
| Það er varla hægt að trúa því. | Das ist kaum zu glauben. | |
| Það er því (ekki) hægt. | Es ist daher (nicht) möglich. | |
| Það eru engar hömlur á því. | Dem steht nichts im Wege. | |
| Það fer eftir því hve dýrt hann getur selt kjötið. | Das hängt davon ab, wie teuer er das Fleisch verkaufen kann. | |
| Það hefst ekkert upp úr því. | Das führt zu nichts. [ugs.] | |
| Það stafar af því að hann reykir svo mikið. | Das ist davon gekommen, dass er so viel raucht. | |
| Það var kalt og því héldu þau sig mikið innandyra. | Es war kalt, und so hielten sie sich viel im Haus auf. | |
| Það varð ekkert af því. | Daraus wurde nichts. | |
| Það varð ekkert af því. | Es ist gescheitert. | |
| Það verður ekki komist hjá því að skera hann upp. | Es lässt sich nicht vermeiden, dass er operiert wird. | |
| Það þarf að miðjustilla hjólið að nýju, það er kast á því. | Das Rad muss neu zentriert werden, es läuft nicht mehr rund. | |
| Þarna sérðu ráðhúsið, við hliðina á því er náttúruminjasafnið. | Dort sehen Sie das Rathaus, daneben ist das Naturkundemuseum. | |
| Þessar snyrtivörur innihalda því miður hormónaraskandi efni. | Diese Kosmetika enthalten leider endokrine Disruptoren. | |
| Þessari sjónvarpstöð getum við því miður ekki náð hér. | Diesen Sender können wir hier leider nicht empfangen. | |
| Þetta brot er langt frá því að vera fyrnt. | Dieses Verbrechen ist noch lange nicht verjährt. | |
| Þetta er of gott til að fleygja því. | Das ist zu schade zum Wegwerfen. | |
| Þetta hafðirðu upp úr því! | Das hast du jetzt davon! | |
| Þú deyrð ekki af því! | Daran wirst du schon nicht sterben! [ugs.] | |
| Þú ert ábyrgur fyrir því að vörurnar berist tímanlega. | Sie haften (mir) dafür, dass die Ware rechtzeitig eintrifft. | |
| Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki. | Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst. | |
| Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni að halda. | Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe. | |
| Þú lýgur ef þú heldur því fram. | Du lügst, wenn du das behauptest. | |
| Þú mátt ekki toga svona fast, því þá slitnar snúran. | Du darfst nicht so fest ziehen, sonst reißt die Schnur. | |
| Þú skalt fá þér annan rafvirkja því þessi er fúskari. | Du solltest dir einen anderen Elektriker besorgen, weil dieser ein Pfuscher ist. | |
| Þú verður að skipta um lest í Hannover því að þessi lest fer ekki alla leið til Bremen. | Sie müssen in Hannover umsteigen, weil dieser Zug nicht bis Bremen durchfährt. | |
| Þú þarft ekki að hafa neinar áhyggjur af því. | Darum brauchst du dir keine Sorgen zu machen. | |
| trúarbr. Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu. | Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. [Vaterunser] | |
| Því ákafar sem hún rannsakar, þeim mun meira lendir hún sjálf í lífshættu. | Je intensiver sie nachforscht, umso mehr kommt sie selbst in Lebensgefahr. | |
| Því er ekki að neita að ... | Es ist nicht zu verkennen, dass ... | |
| Því er haldið fram að niðurstaðan hafi valdið vonbrigðum. | Es wird behauptet, dass das Ergebnis ernüchternd gewesen sei. | |
| Því er hægt að koma við. | Es lässt sich einrichten. | |
| því er nú verr (og miður) {adv} | bedauerlicherweise | |
| því er nú verr (og miður) {adv} | leider | |
| Því fyrr sem við hefjum vinnunna, þeim mun fyrr erum við búin. | Je früher wir mit der Arbeit anfangen, um so früher sind wir fertig. | |
| Því fyrr þú kemur, þeim mun betra. | Je früher du kommst, desto besser. | |
| því fyrr, þeim mun betra | je eher, desto besser | |
| því fyrr, þeim mun betra | je früher, desto besser | |
| því fyrr, þeim mun betra | je früher, umso besser | |
| Því hafði ég ekki reiknað með. | Damit hatte ich nicht gerechnet. | |
| Því meira sem þú reykir þeim mun meira hóstar þú. | Je mehr du rauchst, desto mehr hustest du. | |
| Því meira sem þú togar, þess meira herðist snaran að. | Je mehr du ziehst, desto fester zieht sich die Schlinge zu. | |
| Því miður er þessi afsláttarmiði þegar útrunninn. | Leider ist dieser Gutschein bereits verfallen. | |
| Því miður get ég ekki komið. | Leider kann ich nicht kommen. | |
| Því miður getum við ekki orðið við beiðni þinni. | Leider können wir Ihrer Bitte nicht entsprechen. | |
| Því miður hæfði hann ekki markið. | Leider hat er das Tor nicht getroffen. | |
| Því miður næ ég ekki að fylgja þér eftir í útskýringum þínum á þessu flókna viðfangsefni. | Ich kann deinen Ausführungen zu diesem komplizierten Thema leider nicht folgen. | |
| Því miður sé ég mig tilneyddan til þess að segja þér upp. | Leider sehe ich mich gezwungen, Sie zu entlassen. | |
| Því miður verðum við að hætta með verslunina í lok ársins. | Leider müssen wir unser Geschäft Ende des Jahres schließen. | |
| því stærra, þeim mun betra | je größer, desto besser | |