| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
| – |
| Að líta á stríðið sem ævintýri þýðir að gera lítið úr því. | Den Krieg als Abenteuer zu nehmen, heißt ihn verniedlichen. | |
| Áin hlykkjast eftir að hún fellur úr dalnum. | Der Fluss krümmt sich, nachdem er das Tal verlassen hat. | |
| Allir slökkviliðsmenn úr nágrenninu voru kallaðir út til að slökkva eldinn. | Um den Brand zu löschen, wurden alle Feuerwehrleute aus der Umgebung mobilisiert. | |
| Amma les upp úr dagblaðinu fyrir afa. | Oma liest Opa aus der Zeitung vor. | |
| Ásakanir hans eru algjörlega úr lausu lofti gripnar. | Seine Anschuldigungen sind völlig aus der Luft gegriffen. | |
| Bíleigendur gerðu margt til að draga úr bensíneyðslu. | Die Fahrzeughalter taten viel, um den Benzinverbrauch zu reduzieren. | |
| Bjór úr krana bragðast best. | Gezapftes Bier schmeckt am besten. | |
| Björgunarmennirnir drógu hinn slasaða út úr brennandi bílnum. | Die Retter zogen den Verletzten aus dem brennenden Auto. | |
| Blóð úr honum fannst á vettvangnum. | Sein Blut wurde am Tatort gefunden. | |
| Blóðið lak úr nefi hans. | Das Blut triefte aus seiner Nase. | |
| Blöðin gerðu sér mat úr hneykslismálinu. | Die Zeitungen stürzten sich auf den Skandal. | |
| Borðið er úr gegnheilum viði. | Der Tisch ist aus massivem Holz. | |
| Börnin ruku út úr skólanum. | Die Kinder stürmten aus der Schule. | |
| Brauð er bakað úr mjöli. | Brot wird aus Mehl gebacken. | |
| Daglega farast þúsundir manna úr hungri í heiminum. | Täglich verhungern in der Welt viele Tausende von Menschen. | |
| Detti mér allar dauðar lýs úr höfði! [orðtak] | Ich glaub, mein Schwein pfeift! [ugs.] | |
| Dregið hefur mikið úr frammistöðu hans. | Seine Leistungen sind stark abgefallen. | |
| Eftir stríðið fluttust margir úr landi. | Nach dem Krieg sind viele ausgewandert. | |
| Eftirlitið var hert eftir að tveimur föngum tókst að flýja úr fangelsinu. | Die Kontrollen wurden verschärft, nachdem zwei Häftlingen die Flucht aus dem Gefängnis gelungen war. | |
| Ég er að sálast úr kulda. | Ich sterbe vor Kälte. | |
| Ég er búin að kaupa efni. Úr því ætla ég að sauma mér kjól. | Ich habe Stoff gekauft. Davon nähe ich mir ein Kleid. | |
| Ég er hræddur um að við förum fram úr fjárhagsáætluninni fyrir jólin. | Ich fürchte, wir überschreiten das Budget vor Weihnachten. | |
| Ég hef sagt mig úr félaginu. | Ich bin aus dem Verein ausgetreten. | |
| Ég heyrði lungann úr sögunni. | Ich hörte den wichtigsten Teil der Geschichte. | |
| Ég missti þetta orð óvart út úr mér. | Dieses Wort ist mir unvorsichtigerweise entschlüpft. | |
| Ég skrifa þér kort úr fríinu! | Ich schreibe dir eine Karte aus dem Urlaub! | |
| Ég steig út úr leigubílnum. | Ich bin aus dem Taxi gestiegen. | |
| Ég stíg út úr lestinni. | Ich steige aus dem Zug aus. | |
| Ég tók glósur úr fyrirlestrinum. | Ich habe den Vortrag mitgeschrieben. | |
| Ég tók hreina skyrtu úr skápnum. | Ich nahm ein sauberes Hemd aus dem Schrank. | |
| Ég var alveg að farast úr hungri. | Ich bin vor Hunger fast vergangen. | |
| Ég varð að beita mig hörðu til að drekka úr glasinu. | Ich musste mich zwingen, aus dem Glas zu trinken. | |
| Ég veit aldrei nákvæmlega hvenær maður má aka fram úr hægra megin. | Ich weiß nie genau, wann man rechts überholen darf. | |
| Ég vil draga úr vægi þessarar yfirlýsingar, hún gildir aðeins við sérstök skilyrði. | Ich möchte diese Aussage relativieren, sie gilt nur unter besonderen Bedingungen. | |
| Ég virði það fyrir mér úr fjarlægð. | Ich betrachte das aus der Distanz. | |
| Ég þarf að komast út úr bænum. | Ich muss mal wieder aus der Stadt herauskommen. | |
| orðtak eins og þruma úr heiðskíru lofti | wie ein Blitzschlag aus heiterem Himmel | |
| Er festin úr ósviknum perlum eða eftirlíkingum? | Ist die Kette aus echten oder imitierten Perlen? | |
| Er hringurinn úr ekta gulli? | Ist der Ring aus echtem Gold? | |
| Fanginn er flúinn úr fangelsinu. | Der Gefangene ist aus dem Gefängnis entwichen. | |
| Frammistaða hans fór langt fram úr mínum væntingum. | Seine Leistungen gingen weit über meine Erwartungen hinaus. | |
| Fréttin kom eins og þruma úr heiðskýru lofti. | Die Nachricht hatte wie eine Bombe eingeschlagen. | |
| Fuglinn losnaði ekki úr snörunni. | Der Vogel kam nicht von der Schlinge los. | |
| Fyrirtækið þurfti að ráða fram úr miklu tapi. | Das Unternehmen musste hohe Verluste verkraften. | |
| Gall er samsett úr bilirúbíni og kólesteróli. | Galle ist aus Bilirubin und Cholesterin zusammengesetzt. | |
| Glamur af diskum barst úr eldhúsinu. | Man konnte das Klappern von Geschirr aus der Küche hören. | |
| Glasið rann úr greip hennar. | Das Glas glitt ihr aus der Hand. | |
| Hann ætlar að draga sig algjörlega út úr stjórnmálum. | Er will sich ganz aus der Politik zurückziehen. | |
| Hann bjó til hillu úr borðum. | Er hat ein Regal aus Brettern angefertigt. | |
| Hann borgar þetta úr eigin vasa. | Er bezahlt das aus eigener Tasche. | |