| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í sumar förum við til Svíþjóðar. | Im Sommer fahren wir nach Schweden. | |
| Í fríinu förum við út að sjónum. | Im Urlaub fahren wir ans Meer. | |
| Getur þú ekið okkur í leikhúsið? | Können Sie uns zum Theater fahren? | |
| að fara hringinn [talm.] [aka hringveginn] | auf der Ringstraße um Island fahren | |
| að aka bílnum inn í bílskúr | das Auto in die Garage fahren | |
| að keyra bílinn inn í bílskúr | den Wagen in die Garage fahren | |
| að fara á hjóli í vinnuna | mit dem Fahrrad zur Arbeit fahren | |
| að aka í vinnuna á mótorhjóli | mit dem Motorrad zur Arbeit fahren | |
| að fara með lest í vinnuna | mit dem Zug zur Arbeit fahren | |
| Krakkar mega hjóla á gangstéttinni. | Kinder dürfen auf dem Bürgersteig Fahrrad fahren. | |
| Þau fara á skíði í Ölpunum. | Sie fahren in die Alpen zum Skilaufen. | |
| Á ég ekki að skutla þér heim? | Soll ich dich nicht nach Hause fahren? | |
| Eigum við að fara fótgangandi eða aka? | Sollen wir zu Fuß gehen oder fahren? | |
| Við förum í vinnuna á hjóli. | Wir fahren mit dem Fahrrad zur Arbeit. | |
| Við förum með hjólhýsið í frí. | Wir fahren mit dem Wohnwagen in Urlaub. | |
| Við munum fara í frí í næstu viku. | Wir werden nächste Woche in Urlaub fahren. | |
| að aka tígulsteinum með vörubíl á byggingarstað | Ziegelsteine mit einem Lastwagen zur Baustelle fahren | |
| Hann neitaði því að hjóla í rigningunni. | Er weigerte sich, im Regen Rad zu fahren. | |
| Hann vildi strax rjúka upp um hálsinn á honum. | Er wollte ihm gleich an die Kehle fahren. | |
| Pétur kom með þá tillögu að fara til Trier. | Peter machte den Vorschlag, nach Trier zu fahren. | |
| að renna fingrunum í gegnum hárið | sich mit den Fingern durch die Haare fahren | |
| Það borgar sig klárlega að fara á Zugspitze. | Es lohnt sich unbedingt, auf die Zugspitze zu fahren. | |
| Förum við strax aftur heim eða gistum við þarna? | Fahren wir gleich wieder heim oder übernachten wir dort? | |
| að hafa góða / slæma reynslu af e-m/e-u | mit jdm./etw. gut / schlecht fahren [gute / schlechte Erfahrungen machen] | |
| Ég hef ákveðið að fara til Íslands í sumar. | Ich habe mich entschlossen, im Sommer nach Island zu fahren. | |
| samg. Allur utanvegaakstur í friðlandinu er bannaður [umferðarmerki] | Jegliches Fahren außerhalb befestigter Straßen im Reservat ist verboten [Verkehrsschild] | |
| Við förum saman í fríið, stendur það ekki? | Wir fahren gemeinsam in den Urlaub, soll es dabei bleiben? | |
| Ég má ekki aka of hratt, verið er að tilkeyra bílinn. | Ich darf nicht zu schnell fahren, das Auto wird gerade eingefahren. | |
| Við erum að velta fyrir okkur að fara á næsta ári í frí til Ítalíu. | Wir erwägen, nächstes Jahr nach Italien in den Urlaub zu fahren. | |
| Sögnin "fahren" er beygð þannig í nútíð: ich fahre, du fährst o.s.frv. | Das Verb "fahren" wird im Präsens so konjugiert: ich fahre, du fährst usw. | |
| Eftir þetta slys hef ég heitið mér því að keyra aldrei aftur svona hratt. | Nach diesem Unfall habe ich mir geschworen, nie wieder so schnell zu fahren. | |
| Þó það kunni að vera nokkuð kalt, ætla ég samt sem áður að fara á hjólinu. | Mag es auch noch so kalt sein, ich werde trotzdem mit dem Rad fahren. | |
| að aka e-m/e-u (með e-u) eitthvað | jdn./etw. (mit etw.) irgendwohin fahren | |
| inn yfir {prep} [+þf.] | über | |
| upp fyrir {prep} [+þf.] | über | |
| í gegnum {prep} [+þf.] | über [+Akk.] | |
| um {adv} {prep} [+þf.] | über [+Akk.] | |
| fyrir ofan {prep} [+þf.] | über [+Dat.] | |
| ofan við (e-ð) {adv} | über (etw.) | |
| útbyrðis {adv} | über Bord | |
| flug fyrir ofan sjávarmál {adv} | über Meereshöhe | |
| á einni nóttu {adv} | über Nacht | |
| næturlangt {adv} | über Nacht | |
| nætursakir {adv} | über Nacht | |
| sálfræði yfirsjálf {hv} | Über-Ich {n} | |
| yfir {adv} {prep} [+þf.] / [+þgf.] | über [+Akk.] / [+Dat.] | |
| upp fyrir e-ð {adv} | über etw. hinaus | |
| uppfyrir e-ð {adv} | über etw. hinaus | |
| íþr. yfir pari {adv} [gólf] | über Par [Golf] | |
| að undrast (e-ð) | (über etw.) staunen | |