| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| stjórn. eldhúsdagur {k} [umræður um stefnu ríkistjórnar] | Debatte {f} über Politik der Regierung [im isl. Parlament] | |
| ESB sáttmáli {k} um Evrópusambandið | Vertrag {m} über die Europäische Union [EU-Vertrag] <EUV> | |
| að vera kominn yfir erfiðasta hjallann | über den Berg sein [ugs.] [das Schlimmste überstanden haben] | |
| Við flóð rann fljótið oft yfir bakka sína. | Bei Hochwasser trat der Fluss oft über seine Ufer. | |
| Skattstofan hefur eftirlit með greiðslu skatta sem mælt er fyrir um. | Das Finanzamt wacht über die vorschriftsmäßige Abführung der Steuern. | |
| Höfundurinn greindi frá tilurð bókarinnar. | Der Autor gab Auskunft über die Entstehung seines Buches. | |
| Námsráðgjafinn upplýsir nýju nemendurna um námsreglurnar. | Der Studienberater informiert die neuen Studenten über die Studienordnung. | |
| Þjálfarinn hrósaði henni í hástert. | Der Trainer hat sie über den grünen Klee gelobt. | |
| Árásarmennirnir réðust fyrirvaralaust með hrottaskap á varnarlausan manninn. | Die Angreifer fielen brutal über den wehrlosen Mann her. | |
| Borgin er í um 100 m hæð yfir sjávarmáli. | Die Stadt liegt etwa 100 m über dem Meer. | |
| Hann barmaði sér yfir óréttlæti heimsins. | Er beklagte sich über die Ungerechtigkeit in der Welt. | |
| Hann skeytir engu um það hvað aðrir um hann hugsa. | Er fragt nicht danach, was andere über ihn denken. | |
| Hann skýrði nákvæmlega frá síðustu ferð sinni. | Er gab einen ausführlichen Bericht über seine letzte Reise. | |
| Hann fylltist beiskju yfir ranglæti tilverunnar. | Er war voller Verbitterung über die Ungerechtigkeit des Lebens. | |
| Mikil óvissa ríkir um framgang friðarviðræðna. | Es bestehen große Unsicherheiten über den Fortgang der Friedensgespräche. | |
| Ég tími ekki að vekja hann. | Ich bringe es nicht über mich, ihn zu wecken. | |
| Ég ætla að kvarta yfir þér við yfirmann þinn! | Ich werde mich bei Ihrem Vorgesetzten über Sie beschweren! | |
| Hjálpsemi hennar fer langt yfir eðlileg mörk. | Ihre Hilfsbereitschaft geht weit über das normale Maß hinaus. | |
| Í þorpinu hafa lengi gengið sögur um framhjáhald hans. | Im Dorf wird schon lange über seine Liebschaften gemunkelt. | |
| Hún sló saman höndunum yfir höfði sér í hryllingi. | Sie schlug entsetzt die Hände über dem Kopf zusammen. | |
| Þau eru ekki komin yfir dauða sonar síns. | Sie sind nicht über den Tod ihres Sohnes hinweggekommen. | |
| Um verðið er ég ekki til viðræðu. | Über den Preis lasse ich nicht mit mir handeln. | |
| Frá sjónvarpsturninum getur maður séð yfir alla borgina. | Vom Fernsehturm kann man über die ganze Stadt hinwegsehen. | |
| Þegar þið farið yfir götuna verðið þið að passa ykkur. | Wenn ihr über die Straße geht, müsst ihr aufpassen. | |
| Hver veit nema þeir hafi verið að tala um þig. | Wer weiß, vielleicht haben sie ja über dich geredet. | |
| Við fórum með ferjunni yfir í eyjuna. | Wir setzten mit der Fähre auf die Insel über. | |
| Milli beggja enda vírsins hlupu neistar. | Zwischen den beiden Enden des Drahtes sprangen Funken über. | |
| að fá e-ð (í gengum e-n, frá e-m) | etw. (durch/über jdn., von jdm.) beziehen [erhalten, bekommen] | |
| að koma e-m fyrir kattarnef | jdn. über die Klinge springen lassen [veraltend] [jdn. töten] | |
| að draga e-n/e-ð niður í skítinn [talm.] | sichDat. das Maul über jdn./etw. zerreißen [ugs.] | |
| að strjúka hendinni yfir ennið | sichDat. mit der Hand über die Stirn fahren | |
| Niðurstaða krufningar tekur af öll tvímæli um dánarorsök. | Das Ergebnis der Autopsie beseitigt alle Zweifel über die Todesursache. | |
| Ógæfan reið yfir okkur af enn meiri þunga en áður. | Das Unglück brach noch größer über uns herein als vorher. | |
| Gamla manninum hitnaði í hamsi út af framkomu ungmennanna. | Der ältere Herr echauffierte sich über die Manieren der Jugendlichen. | |
| Fréttamaðurinn greindi ábúðarfullur frá eldgosinu. | Der Nachrichtensprecher war ernst, als er über den Vulkanausbruch berichtete. | |
| Bíllinn hristist þegar hann ók yfir brautarteinana. | Der Wagen hat geholpert, als er über die Gleise fuhr. | |
| Hann hældi okkur að þessu sinni á hvert reipi. | Er hat uns aber diesmal über den grünen Klee gelobt. | |
| Það er einboðið að hraun renni yfir gönguleiðina. | Es ist eindeutig, dass Lava über den Wanderweg fließen wird. | |
| Það er einboðið að hraun renni yfir gönguleiðina. | Es ist klar, dass Lava über den Wanderweg fließen wird. | |
| Hefur þú yfirleitt rétt til að dæma um fatasmekk minn? | Hast du überhaupt das Recht, über meinen Kleidergeschmack zu urteilen? | |
| Ég mun kvarta yfir þér við æðstu yfirvöld! | Ich werde mich bei der obersten Dienststelle über Sie beschweren! | |
| Ekkert þykir mér meira óspennandi en langar ræður hans um bíla. | Nichts interessiert mich weniger als sein dauerndes Gerede über Autos. | |
| Ofan við 2000 metra verður rigningin að snjó. | Oberhalb (von) 2000 Metern geht der Regen in Schnee über. | |
| Hún vottaði honum samúð sína vegna hins hörmulega atburðar. | Sie drückte ihm ihr Bedauern über den tragischen Vorfall aus. | |
| Hún gat aldrei þolað það þegar hlegið var að henni. | Sie konnte es nie leiden, wenn man über sie lachte. | |
| Ef þú þarf á hjálp að halda getur þú leitað til mín hvenær sem er. | Wenn Sie Hilfe brauchen, können Sie jederzeit über mich verfügen. | |
| að leiða barn yfir götu | ein Kind an/bei der Hand über die Straße führen | |
| að láta tala sig inn á e-ð [talm.] | mit sich (über etw.Akk.) reden lassen [sich umstimmen lassen] | |
| og {conj} | und | |
| að stökkva yfir girðingu | über einen Zaun setzen [einen Zaun mit einem großen Sprung überqueren] | |