|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: über etw im Zweifel sein [etwas nicht ganz genau wissen oder sich noch nicht entschieden haben]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

über etw im Zweifel sein in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: über etw im Zweifel sein [etwas nicht ganz genau wissen oder sich noch nicht entschieden haben]

Übersetzung 1 - 50 von 13240  >>

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
verða ekki um sel [e-m verður ekki um sel]nicht ganz geheuer sein [jdm. ist etwas nicht ganz geheuer]
stálp {hv} [nýyrði][jugendliche Person oder Kind, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
greina á um e-ð [e-ja greinir á um e-ð]sich nicht einig sein über etw. [Personen sind sich nicht einig über etw.]
nýyrði bur {hv}[Nachkomme, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
nýyrði kærast {hv}[Lebenspartner, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
vera efins um e-ðüber etw. im Zweifel sein
nýyrði hán {pron}er oder sie [Person, deren Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
kvár {hv} [nýyrði][erwachsene Person, deren Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist]
skafa e-ð af e-m [óeiginl.] [e-ð verður ekki skafið af e-m]jdm. etw. absprechen [etw. kann jdm. nicht abgesprochen werden] [behaupten, dass jemand etwas nicht hat]
láta sem e-ðetw. vorgeben [etwas, was nicht den Tatsachen entspricht, als Grund für etwas angeben]
veðurfr. jarðbönn {hv.ft}[Land, das unter Eis oder Schnee liegt und sich daher nicht als Weideland eignet]
slatti {k} (af e-u)Portion {f} [nicht genau bestimmte Menge]
félagsfr saga ómagi {k} [gamalt][eine Person, die aufgrund ihrer Jugend, ihres hohen Alters oder ihrer Krankheit nicht in der Lage ist, sich selbst zu versorgen]
virða e-ð ekkisich über etw.Akk. hinwegsetzen [nicht beachten]
dikta e-ð uppetw. erfinden [sich etw. ausdenken, was nicht wahr ist]
halda e-u til streitu [orðtak]an etw. festhalten [sich nicht abbringen lassen von etw.]
falla niðurwegfallen [nicht stattfinden, nicht mehr vorhanden sein]
stræka [talm.]streiken [ugs.] [etwas nicht mehr tun wollen]
kreðsur {kv.ft} [talm.]Kreise {pl} [nicht organisierte Personengruppe, die etwas verbindet]
hryðjuverkamaður {k} sem bíður færisSchläfer {m} [ugs.] [Terrorist, der noch nicht aktiv ist]
standa kyrrstillstehen [sich nicht bewegen]
jaxl {k} [seigur maður]zäher Knochen {m} [jemand, der sich nicht unterkriegen lässt]
vera kyrr [að hreyfa sig ekki]still halten [sich nicht bewegen]
vera inn í e-uüber etw. im Bilde sein
velkjast í vafaim Zweifel sein
vera hafið yfir allan vafaüber jeden Zweifel erhaben sein
stjórn. griðaborg {kv} [BNA, Kanada]Zufluchtsstadt {f} [selten] [kanadische oder amerikanische Stadt, deren Behörden illegale Migranten nicht abschieben]
vera e-m ekki skapi [e-ð er e-m ekki skapi]jdm. nicht schmecken [etw. schmeckt jdm. nicht] [ugs.] [jdm. nicht gefallen]
sæma (ekki) [e-ð sæmir (e-m) (ekki)]sich (nicht) gehören [etw. gehört sich (nicht) (für jdn.)]
vera kominn yfir erfiðasta hjallannüber den Berg sein [ugs.] [das Schlimmste überstanden haben]
orðtak vera e-ð ljóst [e-m er e-ð ljóst]sich über etw. im Klaren sein
taka af öll tvímæli um e-ðalle Zweifel über etw. ausräumen
taka af öll tvímæli um e-ðalle Zweifel über etw. beseitigen
brengla e-ðetw. verzerren [nicht objektiv wiedergeben]
týna e-uetw. verlegen [nicht mehr finden]
halda e-u eftiretw. zurückhalten [nicht freigeben]
halda e-u opnuetw. freihalten [nicht versperren]
hafa e-ð á séretw. mitführen [geh.] [bei sich haben]
bjaga e-ðetw. verzerren [nicht richtig wiedergeben, verändern]
láta e-ð veraetw. stehen lassen [nicht anfassen]
sitja á e-u [óeiginl.]etw. zurückhalten [nicht freigeben]
stinga e-u undir stóletw. unterschlagen [nicht weiter geben]
virða e-ð vettugietw. ausklammern [fig.] [nicht berücksichtigen, beiseitelassen]
láta hjá líða gera e-ðetw. unterlassen [nicht ausführen]
hlaupa yfir e-ð [sleppa úr röð]etw. überschlagen [Reihenfolge nicht beachten]
hvá eftir e-uetw. nachfragen [weil man es nicht verstanden hat]
neita sér um e-ðsichDat. etw. verkneifen [ugs.] [nicht erlauben]
stilla sig um e-ðsichDat. etw. verkneifen [nicht offen zeigen]
fara ekki varhluta af e-uum etw. gebracht werden [nicht bekommen]
finnast ekki verra ... [e-m finnst ekki verra ...]nicht traurig drum sein, dass ... [jd. ist nicht traurig drum, dass ...]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=%C3%BCber+etw+im+Zweifel+sein+%5Betwas+nicht+ganz+genau+wissen+oder+sich+noch+nicht+entschieden+haben%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.426 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung