| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| öðru nær {adv} | überhaupt nicht | |
| síður en svo {adv} | überhaupt nicht | |
| ekki nokkurn skapaðan hlut {adv} | überhaupt nicht | |
| Hann kaus að svara ekki. | Er beliebte, nicht zu antworten. | |
| Þetta er alveg fráleitt. | Das geht überhaupt nicht. | |
| hvorki eitt né neitt {adv} | (überhaupt) gar nicht(s) [ugs.] | |
| Ég er alls ekki þreyttur. | Ich bin überhaupt nicht müde. | |
| Þetta líkar mér alls ekki. | Das gefällt mir überhaupt nicht. | |
| Ertu þreyttur? Nei, alls ekki. | Bist du müde? Nein, überhaupt nicht. | |
| Hann var ekkert þreyttur, öðru nær. | Er war überhaupt nicht müde. | |
| Það kemur (alls) ekki til greina! | Das kommt (überhaupt) nicht in Frage! | |
| Það flökraði ekki að mér. | Das ist mir überhaupt nicht in den Sinn gekommen. | |
| Hausverkur kemur nú ekki beinlínis að gagni núna! | Kopfweh kann ich jetzt überhaupt nicht gebrauchen! | |
| Honum er meinilla við hunda. | Er mag Hunde überhaupt nicht. | |
| Hún sagði það vera þarfleysu að svara athugasemdum mínum. | Sie sagte, es sei nicht notwendig, auf meine Kommentare zu antworten. | |
| það er ekkert hægt að gera e-ð | es ist überhaupt / gar nicht möglich, etw. zu tun | |
| Ég þoli ekki íþróttir - og allra síst fótbolta. | Ich kann Sport überhaupt nicht leiden - und Fußball erst recht nicht! | |
| Hún er alls ekkert montin þó að hún sé fræg. | Sie ist überhaupt nicht eingebildet, obwohl sie berühmt ist. | |
| að vera meinilla við e-n/e-ð [e-m er meinilla] | jdn./etw. überhaupt nicht mögen | |
| Hann vildi ekki svara mér og skýldi sér á bak við afsökun. | Er wollte mir nicht antworten und verschanzte sich hinter einer Ausrede. | |
| Ég hef ekki náð í hann, hann er yfirleitt sjaldan heima. | Ich habe ihn nicht erreicht, er ist überhaupt selten zu Hause. | |
| Ég sé alls ekki hvers vegna ég á alltaf að vinna alla vinnuna. | Ich sehe überhaupt nicht ein, warum ich immer die ganze Arbeit machen soll. | |
| að gefa greinargóð svör | sachkundig antworten | |
| allavega {adv} | überhaupt | |
| yfirhöfuð {adv} | überhaupt | |
| yfirleitt {adv} | überhaupt | |
| að gefa loðin svör | ausweichende Antworten geben | |
| að svara undir eins | postwendend antworten [ugs.] | |
| yfir höfuð {adv} | überhaupt | |
| ekki bofs | überhaupt nichts | |
| á annað borð {adv} | überhaupt | |
| að brúka munn við e-n | jdm. frech antworten | |
| að svara heiðarlega og opinskátt | frank und frei antworten | |
| Hún gæti þó svarað manni! | Sie könnte einem doch antworten! | |
| orðtak hvorki tangur né tetur | überhaupt nichts | |
| að sætta sig við snöggsoðnar lausnir | sich mit schnellen Antworten begnügen | |
| orðtak fyrr en e-n varir | bevor es jd. (überhaupt) ahnt | |
| Hann hefur alls enga kímnigáfu. | Er hat überhaupt keinen Humor. | |
| Um hvað ertu eiginlega að tala? | Wovon sprichst du überhaupt? | |
| Það er alls engin fyrirhöfn. | Das macht überhaupt keine Mühe. | |
| Hann botnar ekki neitt í neinu. | Der rafft überhaupt nichts. [ugs.] | |
| að ansa e-m e-u | jdm. etw.Akk. antworten | |
| að svara e-m e-u | jdm. etw.Akk. antworten | |
| Hann gaf sakleysisleg svör við hinum lævísu spurningum. | Auf die Trickfragen hat er mit unverfänglichen Antworten reagiert. | |
| Hildur hafði verið treg til svara. | Hildur war unwillig gewesen, um zu antworten. | |
| Þetta er alveg út úr kú! [talm.] | Das macht doch überhaupt keinen Sinn! [ugs.] | |
| Náðir þú yfirhöfuð því sem ég sagði? | Hast du überhaupt mitbekommen, was ich gesagt habe? | |
| Hefurðu hugmynd við hvern þú ert að fást? | Wissen Sie überhaupt, wen Sie vor sich haben? | |
| Hefur þú yfirleitt rétt til að dæma um fatasmekk minn? | Hast du überhaupt das Recht, über meinen Kleidergeschmack zu urteilen? | |
| Það að þú minntist alls ekkert á þetta, ergir mig sérstaklega. | Dass du überhaupt nichts erwähnt hast, ärgert mich besonders. | |