| Isländisch | Deutsch | |
| Hlustaðu vandlega á hvað ég hef að segja þér. | Hör genau zu, was ich dir zu sagen habe. | |
| Honum líkaði mjög vel gjöfin frá þér. | Mit dem Geschenk hast du seinen Geschmack getroffen. | |
| Hrósið frá þér gladdi hann mjög. | Dein Lob hat ihn sehr gefreut. | |
| Hugsaðu þér, ég fer um páskana! | Stell dir vor, ich fahre zu Ostern! | |
| Hvað dettur þér í hug! | Was fällt Ihnen ein! | |
| Hvað er að þér? Þessi leti á alls ekki við þig! | Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir! | |
| Hvað er eiginlega að þér? | Was fehlt dir denn? | |
| Hvað finnst þér svona merkilegt við þessa mynd? Hún er hundleiðinleg! | Was findest du nur an dem Film? Der ist doch langweilig! | |
| Hvað gefur þér rétt til að ... ? | Was gibt Ihnen das Recht, ... ? | |
| Hvað gerðist hjá þér í fríinu? | Was haben Sie im Urlaub erlebt? | |
| Hvað hefurðu nú gert af þér? | Was hast du da wieder angerichtet? | |
| Hvað hefurðu nú gert af þér? | Was hast du jetzt angestellt? | |
| Hvað má ég bjóða þér? | Was darf ich dir anbieten? | |
| Hvað varstu nú að gera af þér? | Was hast du denn da wieder verbrochen! | |
| Hvaða hag sérð þú þér í þessu? | Welchen Nutzen versprichst du dir davon? | |
| Hvar ætlar þú að fá þér hádegismat í dag? | Wo isst du heute zu Mittag? | |
| Hver hefur sagt þér þetta? | Wer hat dir das erzählt? | |
| Hver leyfði þér að fara? | Wer hat dir erlaubt wegzugehen? | |
| Hver sagði þér frá þessu? | Wer hat dir davon erzählt? | |
| Hvernig gengur þér að pluma þig einn? | Wie kommst du so alleine zurecht? | |
| Hvernig get ég nokkurn tíma þakkað þér? | Wie kann ich Ihnen das jemals danken? | |
| Hvernig líður þér í dag? | Wie geht es dir heute? | |
| Hvernig líst þér á Ísland? | Wie gefällt dir Island? | |
| Hvernig stendur á hjá þér? | Wie schaut's bei dir aus? | |
| Hvernig tókst þér þetta einn? | Wie hast du das nur allein hingebracht? | |
| Hvernig vogar þú þér að fullyrða að ... | Wie wagen Sie zu behaupten, dass ... | |
| Hvort við vinnum, veltur núna eingöngu á þér. | Ob wir gewinnen, hängt jetzt nur noch an dir. | |
| Í þessu atriði er ég þér algjörlega sammála. | In diesem Punkt stimme ich Ihnen voll und ganz zu. | |
| Kakan lukkaðist vel / illa / ekki hjá þér. | Der Kuchen ist dir gut / schlecht / nicht geraten. | |
| Komstu svo ekki með neinn með þér? | Hast du denn niemanden mitgebracht? | |
| Láttu hann ekki vefja þér um fingur sér! | Lass dich von ihm nicht einwickeln! | |
| orðtak Leitið og þér munuð finna. | Suchet, so werdet ihr finden. [Luther] | |
| Líður þér betur í dag? | Fühlst du dich besser heute? | |
| Líst þér vel á kjólinn minn? | Gefällt dir mein Kleid? | |
| Má ég bjóða þér aðra kökusneið? | Darf ich dir noch ein Stück Kuchen anbieten? | |
| Má ég bjóða þér drykk? | Darf ich dir ein Getränk ausgeben? | |
| Má ég gista hjá þér? | Darf ich bei dir übernachten? | |
| Má ég kynna dóttur mína Kerstin fyrir þér? | Darf ich Ihnen meine Tochter Kerstin vorstellen? | |
| Má ég sitja við hliðina á þér? | Darf ich mich neben Sie setzen? | |
| Má ég sitja við hliðina á þér? | Darf ich neben dir sitzen? | |
| Má ég taka mynd af þér? | Darf ich ein Foto von dir machen? | |
| Manstu þetta, eða viltu skrifa það hjá þér? | Kannst du dir das merken, oder willst du es aufschreiben? | |
| Með þessu vill hann sýna þér ást sína. | Damit will er dir seine Liebe zeigen. | |
| Megum við reikna með þér við atkvæðagreiðsluna? | Können wir bei der Abstimmung mit dir rechnen? | |
| Nú ætla ég að koma þér á óvart. | Ich habe eine Überraschung für Sie. | |
| Nú er komið að þér. | Jetzt bist du dran. | |
| Ofgerðu þér ekki í líkamsþjálfuninni! | Übertreib es nicht mit dem Training! | |
| Og handa þér, konfekt og bók. | Und für dich, Pralinen und ein Buch. | |
| Og hvað finnst þér um þetta? | Und was meinen Sie dazu? | |
| Ólíkt þér þá fer ég varlegar. | Im Unterschied zu dir bin ich aber vorsichtiger. | |