| Isländisch | Deutsch | |
| Hvernig hitti ég á þig? | Stör ich dich gerade? | |
| Hvernig leggst það í þig? | Was hältst du davon? | |
| Hvers konar peysu langar þig í? | Was für einen Pullover möchtest du? | |
| Hvers vegna lætur þú kvikindisskap hans yfir þig ganga? | Warum lässt du dir seine Gemeinheiten gefallen? | |
| Hvert á ég að sækja þig? | Wo soll ich dich abholen? | |
| Í dag hellum við þig fullan! | Heute füllen wir dich ab! | |
| Í spánni þinni hefur þú illa misreiknað þig! | Bei deiner Prognose hast du dich ganz schön verhauen! | |
| Komdu nú og sýndu þig! | Komm, zeig dich mal! | |
| Langar þig að ganga með okkur smá spöl? | Möchtest du ein Stück mit uns gehen? | |
| Langar þig að koma með í leikhús? | Hast du Lust, mit ins Theater zu kommen? | |
| Langar þig í eitthvað að borða? | Möchtest du etwas zu essen? | |
| Láttu bara ekki góma þig! | Lass dich nur nicht erwischen! | |
| Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt! | Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst! | |
| Láttu mig ekki tefja þig. | Bitte lassen Sie sich durch mich nicht aufhalten. | |
| Loksins vorum við allir orðnir sammála og þá þurftir þú aftur að setja þig upp á móti! | Endlich waren wir uns alle einig, da musst du dich wieder querlegen! | |
| Lyklakippan þín er hægra megin við þig. | Dein Schlüsselbund liegt rechts neben dir. | |
| Má ég biðja þig um að skila kveðju til [+ef.]? | Grüßt du bitte [+Akk.]? | |
| Má ég biðja þig um saltið? | Darf ich Sie um das Salz bitten? | |
| Má ég biðja þig um smá greiða? | Darf ich Sie um einen kleinen Gefallen bitten? | |
| Má ég daðra við þig? | Darf ich mit dir flirten? | |
| Má ég spyrja þig um svolítið? | Darf ich dich etwas fragen? | |
| Mér líkar vel við þig. | Ich mag dich. | |
| Mig langar til að kyssa þig. | Ich würde dich gerne küssen. | |
| Mig munar ekkert um að kaupa samloku fyrir þig líka. | Es macht mir nichts aus, auch für dich ein Sandwich zu kaufen. | |
| Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. | |
| Páll var að spyrja um þig. | Paul hat nach dir gefragt. | |
| Passaðu þig að þú dettir ekki! | Pass auf, dass du nicht fällst! | |
| Passaðu þig, ég skal sýna þér hvernig maður gerir þetta. | Pass auf, ich zeige dir mal, wie man das macht. | |
| Pilsið passar ekki á þig. | Der Rock passt dir nicht. | |
| Reglurnar eiga við um alla, líka við um þig! | Die Regeln gelten für alle, auch für dich! | |
| Reiddu þig aldrei á tölfræði sem þú hefur ekki sjálfur falsað. | Traue nie einer Statistik, die du nicht selbst gefälscht hast. | |
| Reyndu ekki að kjafta þig út úr þessu, ég veit að þetta er þér að kenna. | Versuche gar nicht erst, dich herauszureden, ich weiß, dass du schuld daran bist. | |
| Reyndu nú einu sinni að setja þig í mín spor! | Versuch doch mal, dich in meine Lage zu versetzen! | |
| Smá koníakslögg setur þig ekki strax á skallann! | Ein Gläschen Cognac wird dich nicht gleich umschmeißen! | |
| Spjarar þú þig sjálfur með tækið? | Kommst du mit dem Apparat zurecht? | |
| Svona fer betur um þig. | So hast du es bequemer. | |
| Svona getur þú hvergi látið sjá þig. | So kannst du dich nirgends zeigen. | |
| Sýndu mér hvar þig klæjar! | Zeig mir mal genau, wo es juckt! | |
| Truflar það þig ef ég ...? | Stört es Sie, wenn ich ...? | |
| Truflar það þig ef ég sit hérna? | Macht es dir etwas aus, wenn ich hier sitze? | |
| Vertu ekki að monta þig svona! | Gib nicht so an! | |
| Við erum alltaf að hugsa um þig / til þín. | Wir denken immer an dich. | |
| Við hefðum sótt þig, en því míður var bíllinn okkar bilaður. | Wir hätten dich abgeholt, aber leider war unser Auto kaputt. [ugs.] | |
| Við hlökkum til að fá þig í heimsókn. | Wir freuen uns auf deinen Besuch. | |
| Við viljum koma til móts við þig og greiða helming upphæðarinnar. | Wir wollen Ihnen entgegenkommen und die Hälfte des Betrags bezahlen. | |
| Við vonum það besta fyrir þig! | Hoffen wir das Beste für dich! | |
| Við vonumst til að sjá þig aftur. | Wir hoffen, dich wiederzusehen. | |
| Vinsamlegast gefðu þig fram við starfsmannastjórann með prófskírteinin þín. | Bitte stellen Sie sich mit Ihren Zeugnissen beim Personalchef vor! | |
| Það er gott á þig! | Das geschieht dir recht! | |
| Það er maður kominn til að hitta þig. | Da ist ein Herr, der dich sehen will. | |