| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Sem miðlari kaupir hann og selur hlutabréf. | Als Makler kauft und verkauft er Aktien. | |
| Hann lítur nánast á hann sem son sinn. | Er betrachtet ihn quasi als seinen Sohn. | |
| Hann hrökk við þegar hann sá blóðið. | Er erschrak, als er das Blut sah. | |
| Hann hefur ótvíræða hæfileika sem fiðluleikari. | Er hat ein unbestreitbares Talent als Geiger. | |
| Hann talaði í hlutverki sínu sem flokksformaður. | Er sprach in seiner Eigenschaft als Parteichef. | |
| Hann talar bæði ensku og frönsku. | Er spricht sowohl Englisch als auch Französisch. | |
| Hann dreymir um feril sem poppstjarna. | Er träumt von einer Karriere als Popstar. | |
| Honum var boðin ráðherrastaða í Vín. | Er wurde als Minister nach Wien berufen. | |
| Þar sem hann var veikur gat hann ekki komið. | Da er krank war, konnte er nicht kommen. | |
| Hann var dáður listamaður á 19. öld. | Er war ein bewunderter Künstler im 19. Jahrhundert. | |
| Hann hafði enga trú á sjálfum sér því að ekkert tókst hjá honum. | Er war ganz mutlos, weil ihm nichts gelang. | |
| Hann hélt tryggð við hana til dauðadags. | Er war ihr treu bis zu ihrem Todestag. | |
| Hann var ekki fær um að sitja kyrr. | Er war nicht im Stande, ruhig zu sitzen. | |
| Hann var bergnuminn af fegurð dalsins. | Er war verzaubert von der Schönheit des Tales. | |
| Þegar hann byrjaði að hlæja hlógu allir með. | Als er anfing zu lachen, lachten alle mit. | |
| Þegar hann kom inn var ég að lesa bréf. | Als er reinkam, las ich gerade einen Brief. | |
| Honum finnst hann vera utanveltu í samfélaginu. | Er fühlt sich nicht als Teil der Gesellschaft. | |
| Hann kom einum degi fyrr en búist var við. | Er kam schon einen Tag früher als erwartet. | |
| Hann hrökklaðist aftur á bak þegar hann sá köngulóna. | Er schreckte zurück, als er die Spinne sah. | |
| Hann lét eins og hann ætlaði að vera hér kyrr. | Er tat, als ob er hier bleiben wollte. | |
| Hann þykist geta allt. | Er tut so, als ob er alles könnte. | |
| Hann lætur sem hann viti ekkert. | Er tut so, als ob er nichts wüsste. | |
| Hann sinnir starfi húsvarðar á sjúkrahúsi. | Er versieht seinen Dienst als Pförtner im Krankenhaus. | |
| Það virðist sem hann hafi eitthvað að fela. | Es scheint, als habe er etwas zu verbergen. | |
| Augu hans kipruðust meðan hann horfði á mig. | Seine Augen verengten sich, als er mich ansah. | |
| Hún roðnaði þegar hann hrósaði henni. | Sie errötete, als er ihr ein Kompliment machte. | |
| Hún brosti vingjarnlega þegar hann gekk inn í herbergið. | Sie lächelte freundlich, als er ins Zimmer trat. | |
| Hann opnaði pakkann, ekkert bréf var þar með. | Er öffnete das Paket, ein Brief war nicht dabei. | |
| Hann var svo æstur að hann byrjaði að stama. | Er war derart aufgeregt, dass er anfing zu stottern. | |
| Hann var alger reglumaður á vín og tóbak. | Er war im Hinblick auf Alkohol und Tabak moderat. | |
| Hann var þreyttur og þvældur eftir þetta langa flug. | Er war müde und zerschlagen nach diesem langen Flug. | |
| Hann var svo taugaóstyrkur að hann mismælti sig hvað eftir annað. | Er war so nervös, dass er sich ständig versprach. | |
| Hann fylltist beiskju yfir ranglæti tilverunnar. | Er war voller Verbitterung über die Ungerechtigkeit des Lebens. | |
| Hann var orðinn kafrjóður í framan af hita. | Er war vor Hitze im Gesicht ganz rot geworden. | |
| Hún benti á hann og sagði: „Það var hann.“ | Sie zeigte auf ihn und sagte: „Er war es.“ | |
| Þrátt fyrir ungan aldur var hann virkilega skynsamur. | Unbeschadet seiner Jugend war er doch schon recht vernünftig. | |
| Eins og búast mátti við, mætti hann of seint. | Wie zu erwarten war, ist er zu spät gekommen. | |
| Framkoma hans var óaðfinnanleg. | Sein Benehmen war einwandfrei. | |
| Andlit hans var hrukkótt. | Sein Gesicht war faltig. | |
| Sem blaðamaður hefur hann farið víða um heim. | Als Journalist ist er viel in der Welt herumgekommen. | |
| Hann hlaut færri atkvæði í kosningunni en búist hafði verið við. | Er erhielt bei der Wahl weniger Stimmen als erwartet. | |
| Hann lýsti nýja yfirmanni sínum sem mjög viðkunnanlegum. | Er hat seinen neuen Chef als sehr umgänglich charakterisiert. | |
| Hann hjálpaði bæði mér og bróður mínum. | Er hat sowohl mir als auch meinem Bruder geholfen. | |
| Hann hopaði á hæl þegar einhver stóð skyndilega fyrir framan hann. | Er schrak zurück, als plötzlich jemand vor ihm stand. | |
| Hann kom inn á sem varamaður fyrir meiddan markvörðinn. | Er sprang als Ersatz für den verletzten Torwart ein. | |
| Hann bar rauða nelliku í hnappagatinu sem einkennistákn. | Er trug als Erkennungszeichen eine rote Nelke im Knopfloch. | |
| Hann kom henni að óvörum, þegar hún var að gramsa í skjölunum hans. | Er überraschte sie, als sie in seinen Unterlagen schnüffelte. | |
| Hann lét sig hverfa inn í hliðarherbergi þegar gestirnir mættu. | Er verdrückte sich ins Nebenzimmer, als die Gäste ankamen. | |
| Hann var gómaður þegar hann ætlaði að brjótast inn í bíl. | Er wurde erwischt, als er ein Auto knacken wollte. | |
| Hann umturnaðist þegar hún sagði honum sannleikann. | Er wurde wütend, als sie ihm die Wahrheit sagte. | |