| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Við erum að skipuleggja átak fyrir munaðarlaus börn í Malaví. | Wir organisieren eine Aktion für Waisenkinder in Malawi. | |
| Við erum búin að margtyggja það ofan í börnin að ... | Wir haben den Kindern immer wieder eingeimpft, dass ... | |
| Við förum saman í fríið, stendur það ekki? | Wir fahren gemeinsam in den Urlaub, soll es dabei bleiben? | |
| Við stóðum í eldhúsinu og skelflettum humar. | Wir standen in der Küche und entfernten die Schale eines Hummers. | |
| Vinsamlegast helltu smá slurk af kaffi í fyrir mig! | Gieß mir doch bitte noch einen Schluck Kaffee ein! | |
| Það er ekki við hæfi að bora í nefið. | Es gehört sich nicht, in der Nase zu bohren. | |
| Það er óðs manns æði að fara út í þessu veðri. | Es ist Wahnsinn, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Það er okkur ómögulegt að afgreiða vörurnar í dag. | Es ist uns unmöglich, die Waren heute zu liefern. | |
| Það er tvísýnt að ég komist í kvöld. | Es ist nicht sicher, ob ich heute Abend kommen kann. | |
| Það kom í ljós að maðurinn var svikari. | Es stellte sich heraus, dass der Mann ein Betrüger war. | |
| Það mun koma í ljós hver hefur rétt fyrir sér. | Es wird sich noch zeigen, wer recht behält. | |
| Það sætti tíðindum ef einhver kom í heimsókn. | Es war ein großes Ereignis, wenn jemand zu Besuch kam. | |
| Það væri bilun að fara að fjárfesta í þessu flugfélagi. | Es wäre Wahnsinn, in diese Fluggesellschaft zu investieren. | |
| Þeir mönuðu hann til að synda út í eyna. | Sie forderten ihn heraus, zu der Insel zu schwimmen. | |
| Þessi skilningur var forsendan fyrir árangri hans í framtíðinni. | Diese Erkenntnis war der Ausgangspunkt für seine zukünftigen Erfolge. | |
| Þessi viðskipti höfðu einungis tap í för með sér fyrir okkur. | Dieses Geschäft hat uns nur Verlust eingebracht. | |
| Þú getur bókað það að hann hættir í megruninni. | Du kannst darauf wetten, dass er seine Diät abbricht. | |
| orðtak að hafa fengið upp í háls (af e-u) | die Schnauze (von etw.Dat.) gestrichen voll haben [ugs.] | |
| að óska sér bókar frá foreldrunum í afmælisgjöf | sichDat. von den Eltern ein Buch zum Geburtstag wünschen | |
| að skilja hvorki upp né niður í e-u | sichDat. keinen Reim auf etw.Akk. machen können | |
| að vera fæddur með silfurskeið í munninum [orðtak] | mit einem silbernen Löffel im Mund geboren worden sein [Idiom] | |
| að ráðleggja e-m (í e-u) | jdm. (in etw.Dat.) einen Ratschlag geben | |
| að reka e-ð í e-ð [á hlaupum] | gegen/an etw.Akk. rennen | |
| að spara í e-u [draga úr kostnaði] | an etw.Dat. /mit etw. sparen | |
| að agnúast út í e-n/e-ð | über jdn./etw. herziehen [ugs.] [lästern] | |
| að hafa e-n með í e-u | jdn. in etw.Akk. (mit) einbeziehen | |
| að kveða e-n í kútinn | jdn. besiegen [in einem Streitgespräch oder in Dichtung] | |
| að segja e-ð í orðstað e-s | etw. im Namen von jdm. sagen | |
| að slengja e-u framan í e-n [talm.] | jdn. mit etw. überfallen [ugs.] | |
| að snúa baki í e-n/e-ð | jdm./etw. den Rücken kehren / zukehren | |
| að steypa e-m/sér í e-ð | jdn./sich in etw.Akk. stürzen | |
| að taka e-n inn (í e-ð) | jdn. (in etw.Akk.) aufnehmen [Universität] | |
| að taka e-n inn í e-ð | jdn. in etw.Akk. aufnehmen [Schule] | |
| að þrýsta e-u í hönd e-s | jdm. etw. in die Hand drücken | |
| e-m er e-ð mikið í mun | jdm. ist an etw.Dat. gelegen | |
| að eiga í erfiðleikum með e-n/e-ð | mit jdm./etw. Probleme haben | |
| að ganga að e-u / inn í e-ð | an / in etw.Akk. treten | |
| orðtak að standa í stappi við e-n/e-ð | mit jdm./etw. Querelen haben | |
| að tæta e-n/e-ð í sig/sundur [gagnrýna] | jdn./etw. verreißen [kritisieren] | |
| að treysta sér til e-s / í e-ð | sich an etw.Akk. wagen | |
| að vekja (upp) e-ð (í/hjá e-m) | etw. (in/bei jdm.) wecken | |
| að vera í vandræðum með e-n/e-ð | mit jdm./etw. Ärger haben | |
| að vera í vandræðum með e-n/e-ð | mit jdm./etw. Schwierigkeiten haben | |
| "Hvar býrð þú?" "Ég bý í Tókýó." | "Wo wohnen Sie?" "Ich wohne in Tokyo." | |
| 100 evrur í hita, rafmagn o.fl. á mánuði. | 100 Euro Nebenkosten im Monat. | |
| Ég þarf að halda fyrirlestur í Tutzing. | Ich muss in Tutzing einen Vortrag halten. | |
| Franz lenti í fangelsi vegna innbrots. | Franz ist wegen eines Einbruchs im Gefängnis gelandet. | |
| Hann er bara með seðla í vasanum. | Er hat nur Scheine in der Tasche. | |
| Hann er búinn að búa hér í mánuð. | Er wohnt hier seit einem Monat. | |
| Hann er ekki hæfur í þetta starf. | Er ist für diesen Beruf nicht geeignet. | |