| Isländisch | Deutsch | |
| Á bensínstöðvum ætti maður ekki að sýsla með opinn eld. | An Tankstellen sollte man nicht mit offenem Feuer hantieren. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Maður ætti ekki að benda bogann um of. | Man sollte den Bogen nicht überspannen. | |
| Maður ætti ekki að dæma fólk eftir klæðnaðinum. | Man sollte die Leute nicht nach der Kleidung beurteilen. | |
| Maður kemst einfaldlega hvergi nærri honum. | Man kommt an ihn einfach nicht ran. | |
| Það er auðséð á henni að hún er ekki hrifin. | Man sieht ihr an, dass sie nicht begeistert ist. | |
| opinmynntur {adj} | mit offenem Mund [nachgestellt] | |
| að sýsla (við e-ð) | (an etw.) hantieren | |
| Maður ætti að venja sig af slæmum venjum. | Schlechte Angewohnheiten sollte man sich abgewöhnen. | |
| Svona ömurlega svikara ætti að setja í fangelsi! | Solche miesen Betrüger sollte man einsperren! | |
| Í miklum hita ætti maður að drekka vel. | Bei großer Hitze sollte man ausreichend trinken. | |
| Fyrir þetta ætti að veita honum orðu. | Dafür sollte man ihm einen Orden verleihen. | |
| Maður ætti að sjá í gegnum fingur sér með smávægilega mannlega breyskleika. | Über kleine menschliche Schwächen sollte man hinwegsehen. | |
| að bauka við e-ð (með e-u) [talm.] | (mit etw.) hantieren [ugs.] | |
| að hantera (e-ð) | (mit etw.) hantieren [ugs.] | |
| að hantéra (e-ð) | (mit etw.) hantieren [ugs.] | |
| Vertu ekki að þessu drolli, farðu að vinna! | Trödle nicht so rum, fang mit der Arbeit an! | |
| að bauka við bílinn með skiptilykli | mit einem Verstellschlüssel am Auto hantieren | |
| Hann vissi ekki lengur hvað hann ætti að gera. | Er wusste nicht mehr was er tun sollte. | |
| Ég vissi ekki hvernig ég ætti að haga mér. | Ich wusste nicht, wie ich mich verhalten sollte. | |
| Hún vissi ekki hvernig hún átti að haga sér. | Sie wusste nicht, wie sie sich benehmen sollte. | |
| Hann vissi ekki hvað hann ætti að gera næst. | Er wusste nicht, was er als nächstes tun sollte. | |
| Ég ætti að borða minna, en þegar kemur að súkkulaði stenst ég ekki mátið. | Ich sollte weniger essen, aber bei Schokolade kann ich nicht widerstehen. | |
| Ég vissi ekki með hverju ég ætti að svara ásökunum hans. | Ich wusste nicht, was ich ihm auf seinen Vorwurf erwidern sollte. | |
| að leika sér að eldinum | mit dem Feuer spielen | |
| að kæfa eld með teppi | das Feuer mit einer Decke ersticken | |
| málshát. Ég sel það ekki dýrara en ég keypti það. | Dafür würde ich meine Hand nicht ins Feuer legen. | |
| Maður gerir ekki svona. | Das macht man nicht. | |
| Hjá því verður ekki komist. | Darum kommt man nicht herum. | |
| Þetta á ekki að viðgangast! | Das kann man nicht hinnehmen! | |
| Hér má ekki reykja. | Hier darf man nicht rauchen. | |
| Maður má ekki koma sjúklingum í uppnám. | Man darf Kranke nicht aufregen. | |
| Honum er ekki treystandi. | Man kann ihm nicht vertrauen. | |
| Svona nokkuð gerir maður ekki. | So was tut man nicht. | |
| Ekki er hægt að véfengja dóminn. | Das Urteil kann man nicht anfechten. | |
| Þessa sóun er ekki hægt að samþykkja. | Diese Verschwendung kann man nicht gutheißen. | |
| Á Íslandi þérast fólk ekki. | In Island siezt man sich nicht. | |
| Maður heyrir ekki í sjálfum sér. | Man versteht sein eigenes Wort nicht. | |
| Um þessi mál talar maður ekki. | Über diese Dinge spricht man nicht. | |
| Þetta geta ekki kallast mannasiðir. | Das kann man nicht gute Manieren nennen. | |
| Slíka þróun var ekki hægt að sjá fyrir. | Eine solche Entwicklung konnte man nicht voraussehen. | |
| Það er margt til, sem er ekki hægt að skilja. | Es gibt vieles, was man nicht versteht. | |
| Í Þýskalandi er ekki kynt á sumrin. | In Deutschland heizt man im Sommer nicht. | |
| Maður getur ekki gert öllum alveg til geðs. | Man kann es nicht allen recht machen. | |
| Maður getur ekki litið fram hjá þessari staðreynd. | Man kann über diese Tatsache nicht hinwegsehen. | |
| Maður á ekki að tala illa um aðra. | Man soll nicht hässlich über andere sprechen. | |
| Hæfileikar hans verða ekki af honum skafnir. | Seine Fähigkeiten kann man ihm nicht absprechen. | |
| Lýðræði er ekki alls staðar skilið á sama hátt. | Unter Demokratie versteht man nicht überall dasselbe. | |
| Maður gat þekkt hann á göngulaginu. | Man konnte ihn an seinem Schritt erkennen. | |
| Ræða hans sætti harðri gagnrýni. | Man übte heftige Kritik an seiner Rede. | |
| Þessa götu getur maður ekki farið á veturna. | Diesen Weg kann man im Winter nicht befahren. | |