| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| e-r hefði orðið góður listamaður o.s.frv. | an jdm. ist ein Künstler etc. verloren gegangen | |
| Það er líklegt að lykillinn hafi týnst á göngunni. | Es ist zu vermuten, dass der Schlüssel auf dem Spaziergang verloren gegangen ist. | |
| Drengurinn er dálítill sóði. | Der Junge ist ein kleiner Schmutzfink. | |
| Hver bar ábyrgð á því að það fór úrskeiðis? | An wem hat / ist es gelegen, dass es schief gegangen ist? | |
| Faðir hennar er harðstjóri. | Ihr Vater ist ein Tyrann. | |
| Það er auðséð á henni að hún er ekki hrifin. | Man sieht ihr an, dass sie nicht begeistert ist. | |
| Eiginmaðurinn hélt fram hjá henni án þess að hana grunaði nokkuð. | Ihr Mann ist fremdgegangen, ohne dass sie es ahnte. | |
| einn strákur {k} | ein Junge {m} [»ein« betont; nicht mehrere] | |
| Hún fór gangandi. | Sie ist zu Fuß gegangen. | |
| Strákurinn reif af henni töskuna. | Der Junge hat ihr die Tasche weggerissen. | |
| Hún er farin til útlanda. | Sie ist ins Ausland gegangen. | |
| Strákurinn hennar beitir söginni mjög haganlega. | Ihr Junge gebraucht die Säge schon sehr geschickt. | |
| Hann fór fyrir klukkutíma síðan. | Er ist bereits vor einer Stunde gegangen. | |
| Viðskiptahugmynd hans fór í vaskinn. | Er ist mit seiner Geschäftsidee baden gegangen. | |
| Hann sveik hana og glataði þar með trausti hennar. | Er hat sie betrogen und damit ihr Vertrauen verloren. | |
| Hótelherbergi án kyndingar - það tekur nú út yfir allan þjófabálk! | Ein Hotelzimmer ohne Heizung ‒ das ist wirklich eine Zumutung! | |
| Heilinn í mér er eins og gatasigti, ég man ekki neitt. | Mein Gehirn ist wie ein Sieb, ich erinnere mich an nichts. | |
| Ég held að hann hafi skroppið út í búð. | Ich glaube, er ist in einen Laden gegangen. | |
| Þetta gekk sem betur fer enn eina ferðina vel. | Das ist zum Glück noch einmal gut gegangen. | |
| Það er ekki öll von úti enn. | Noch ist nicht alles verloren. | |
| Reyndi hún líka að selja þér sína fáránlegu hugmynd? | Ist sie bei dir auch mit ihrer verrückten Idee hausieren gegangen? | |
| Það er fullyrt að hann sé farinn til útlanda. | Es heißt, dass er ins Ausland gegangen ist. | |
| Drengurinn er mjög fyrirferðarlítill. | Der Junge ist sehr ruhig. | |
| Strákurinn er orðinn sterkur. | Der Junge ist stark geworden. | |
| orðtak Það er ekki öll nótt úti enn. | Es ist noch nicht alles verloren. | |
| Þegar hann öskraði á yfirmann sinn, gekk hann of langt. | Als er seinen Chef anschrie, ist er wohl zu weit gegangen. | |
| Strákurinn er enn þá feiminn. | Der Junge ist noch schüchtern. | |
| Ein skyndikynni á ævinni eru lágmark. | Ein One-Night-Stand im Leben ist Minimum. | |
| Henni er óglatt. | Ihr ist übel. | |
| Verkið er henni ofviða. | Die Aufgabe ist ihr zuviel. | |
| Hann er hæsti strákurinn. | Er ist der größte Junge. | |
| Eftir skólann kastaði hann dótinu sínu bara frá sér og fór til kærustunnar sinnar. | Nach der Schule hat er nur seine Sachen hingehauen und ist zu seiner Freundin gegangen. | |
| Tillaga þín hljómar vel. | Ihr Vorschlag hört sich verheißungsvoll an. | |
| Í draumi birtist henni engill. | Im Traum erschien ihr ein Engel. | |
| Vonandi hefur ekkert komið fyrir hana! | Hoffentlich ist ihr nichts zugestoßen! | |
| Hann smurði henni nokkrar brauðsneiðar. | Er hatte ihr ein paar Brote geschmiert. | |
| Henni líður orðið svolítið betur. | Es geht ihr schon ein wenig besser. | |
| Þá rann upp fyrir henni ljós. | Dann ging ihr ein Licht auf. | |
| Hann kom ruddalega fram við hana. | Er ist grob mit ihr umgesprungen. | |
| Henni er skítsama um álit annarra. | Die Meinung anderer ist ihr scheißegal. | |
| Það var henni þyrnir í augum. | Das war ihr ein Dorn im Auge. | |
| Þið getið komið, maturinn er tilbúinn! | Ihr könnt kommen, das Essen ist angerichtet! | |
| Ég er að hringja af því að ég hef týnt kreditkortinu mínu. | Ich rufe an, weil ich meine Kreditkarte verloren habe. | |
| Ég fékk lánaða bók hjá henni. | Ich habe mir von ihr ein Buch geliehen. | |
| Hún roðnaði þegar hann hrósaði henni. | Sie errötete, als er ihr ein Kompliment machte. | |
| Henni er áskapað að lifa í fátækt. | Ihr ist beschieden, in Armut zu leben. | |
| Hann seldi bílinn án hennar vitneskju. | Er hat ohne ihr Wissen das Auto verkauft. | |
| Þessi smánarblettur mun alltaf loða við hana. | Dieser Makel wird immer an ihr haftenbleiben. | |
| Hann kallaði nokkur orð á eftir henni. | Er rief ein paar Worte hinter ihr her. | |
| Henni er áskapað að lifa í fátækt. | Es ist ihr Schicksal, in Armut zu leben. | |