| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ást hans til hennar var ekki endurgoldin. | Seine Liebe zu ihr wurde nicht erwidert. | |
| Ég ætla að hitta hana í kvöld. | Ich bin heute Abend mit ihr verabredet. | |
| Farið þið á undan, við rekum lestina. | Geht ihr vor, wir bilden das Schlusslicht. | |
| Hafið þið frétt eitthvað nýtt af henni? | Habt ihr schon Neues von ihr vernommen? | |
| Hann fór á eftir henni að húsdyrunum. | Er folgte ihr bis vor die Haustür. | |
| Hann sendi henni blómvönd í tilefni afmælisins. | Er sandte ihr zum Geburtstag einen Blumenstrauß. | |
| Hann var alltaf á hælunum á henni. | Er war ihr immer auf den Fersen. | |
| Hári hennar var haldið saman með spöng. | Ihr Haar wurde von einer Spange zusammengehalten. | |
| Kjarkur hennar dvínaði þegar hún heyrði þetta. | Ihr Mut sank, als sie das hörte. | |
| Tilraun hennar til að sannfæra hann mistókst. | Ihr Versuch, ihn zu überzeugen, schlug fehl. | |
| Þarna duttuð þið sko í lukkupottinn. | Da habt ihr aber wirklich gute Plätze erwischt. | |
| Þessu hefði ég aldrei trúað á hana. | Das hätte ich nie von ihr geglaubt. | |
| Þið gangið sko einum of langt stundum! | Ihr treibt es manchmal wirklich zu toll! | |
| Þið megið ekki taka þetta svo alvarlega. | Ihr müsst das nicht so ernst nehmen. | |
| Þið verðið að vinna mjög mikið í dag. | Ihr müsst heute sehr viel arbeiten. | |
| Ég á að skila kveðju til þín frá henni. | Ich soll dich von ihr grüßen. | |
| Hafið þið komið kveðju minni til skila til hans? | Habt ihr ihm meine Grüße übermittelt? | |
| Hann hélt tryggð við hana til dauðadags. | Er war ihr treu bis zu ihrem Todestag. | |
| Hann óskaði henni góðs gengis í prófinu. | Er wünschte ihr viel Glück bei der Prüfung. | |
| Hún fann gleðina hríslast um sig. | Sie spürte, wie sich die Freude in ihr ausbreitete. | |
| Hún kæfið sitt eigið barn með kodda. | Sie erstickte ihr eigenes Kind mit einem Kissen. | |
| Hvaða prest viljið þið láta gifta ykkur? | Von welchem Pfarrer wollt ihr euch trauen lassen? | |
| Læknirinn gaf henni fyrirmæli um að liggja alveg fyrir. | Der Arzt verordnete ihr strenge Bettruhe. | |
| Skyndilega létu fætur hennar ekki lengur að stjórn. | Plötzlich gehorchten ihr die Beine nicht mehr. | |
| Vinur hennar spilaði undir hjá henni á píanóið. | Ihr Freund begleitete sie auf dem Klavier. | |
| Þau hlakka til að eignast sitt fyrsta barn. | Sie freuen sich auf ihr erstes Kind. | |
| Þið hafið aldeilis verið heppin með veðrið. | Mit dem Wetter habt ihr direkt Glück gehabt. | |
| Þurfið þið alltaf að svolgra svona miklu í ykkur? | Müsst ihr immer so viel saufen? | |
| Andlit hennar var tekið af vindi og sólskini. | Ihr Gesicht war von Wind und Sonne gegerbt. | |
| Hann stalst á nóttunni inn í herbergið hennar. | Er stahl sich nachts heimlich in ihr Zimmer. | |
| Hann trúði henni fyrir uppeldi barna sinna. | Er legte ihr die Erziehung seiner Kinder ans Herz. | |
| Hegðun hennar er í ósamræmi við loforð hennar. | Ihr Verhalten steht im Gegensatz zu ihren Versprechungen. | |
| Maðurinn hennar stendur með henni sama hvað gerist. | Ihr Mann hält zu ihr, was auch geschieht. | |
| Meðan þið hangið hér verðum við að þræla! | Während ihr hier faulenzt, müssen wir hart arbeiten! | |
| Mig langar að heyra hvað þið eruð að segja. | Ich möchte gerne hören, was ihr redet. | |
| Þessi lúxus á ekki við hana. | Dieser Luxus widerstrebt ihr. | |
| Auðvitað á hún ekkert inni hjá honum, ekki baun. | Natürlich schuldet er ihr nichts, nicht die Bohne. | |
| Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir. | Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen. | |
| Hann gat ekki lengur leynt hana ástarsambandi sínu. | Er konnte ihr seine Affäre nicht mehr länger verheimlichen. | |
| Hann lét vera að óska henni til hamingju á afmælisdaginn. | Er versäumte, ihr zum Geburtstag zu gratulieren. | |
| Hann særði hana með ábendingu um aldur hennar. | Er kränkte sie mit einem Hinweis auf ihr Alter. | |
| Henni leið betur og hún gat aftur unnið. | Es ging ihr besser und sie konnte wieder arbeiten. | |
| Hún fór þess á leit við hann að hann hjálpaði sér. | Sie ersuchte ihn, ihr zu helfen. | |
| Hún notaði tækifærið til að bera fram mál sitt. | Sie benutzte die Gelegenheit, um ihr Anliegen vorzutragen. | |
| Hún setti pylsu og ost ofan á brauðið sitt. | Sie belegte ihr Brot mit Wurst und Käse. | |
| Skyndilega kom hann auga á andlit hennar í mannfjöldanum. | Plötzlich erblickte er ihr Gesicht in der Menge. | |
| Anna bað hann að hjálpa sér. | Anna bat ihn, ihr zu helfen. | |
| Nýi kærastinn hennar ekur um á Porsche. | Ihr neuer Freund fährt einen Porsche. | |
| Hann fer í taugarnar á henni með spurningum sínum. | Er geht ihr auf den Wecker mit seinen Fragen. | |
| Dagmar selur kunningjakonu sinni gamla bílinn sinn. | Dagmar verkauft ihrer Bekannten ihr altes Auto. | |