| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| e-r er búinn að fá meira en nóg af e-u | jdm. steht etw. bis hier [ugs.] | |
| Ég hef engin not fyrir þig hérna. | Dich kann ich hier nicht gebrauchen. | |
| Gróðurinn þarf hér að þola miklar hitasveiflur. | Die Vegetation unterliegt hier extremen Temperaturschwankungen. | |
| Þú átt ekkert erindi hingað! | Du hast hier nichts zu suchen! | |
| Þú getur sett dótið þitt niður hér. | Du kannst deine Sachen hier herstellen. | |
| Hann er búinn að búa hér í mánuð. | Er wohnt hier seit einem Monat. | |
| Það brakar stöðugt í bjálkunum hérna. | Es knackt hier immer im Gebälk. | |
| Hérna byrjaði skógurinn áður. | Hier hat früher der Wald angefangen. | |
| orðtak Hér er allt í lukkunnar velstandi. | Hier ist alles in schönster Ordnung. | |
| Hérna er mynd af þér. | Hier ist ein Foto von Dir. | |
| Hér er fallegt, lítið hús. | Hier ist ein hübsches, kleines Haus. | |
| Mér finnst of hvasst hérna. | Hier ist es mir zu windig. | |
| Hér duga engin vettlingatök. | Hier kann es kein Pardon geben. | |
| Hér er villugjarnt. | Hier kann man sich leicht verirren. | |
| Hér eru bækur systur minnar. | Hier sind die Bücher meiner Schwester. | |
| Hér erum við saman í Reykjavík. | Hier sind wir gemeinsam in Reykjavík. | |
| Hér stendur það svart á hvítu. | Hier steht es schwarz auf weiß. | |
| Ég verð hér aðeins í nokkra daga. | Ich bleibe nur einige Tage hier. | |
| Ég starfa hér. | Ich habe hier beruflich zu tun. | |
| Hér er ég sæmilega kunnugur. | Ich kenne mich hier einigermaßen aus. | |
| Ég legg hér handan við hornið. | Ich parke hier um die Ecke. | |
| Á veturnar snjóar oft hér. | Im Winter schneit es hier oft. | |
| Er bannað að taka myndir hérna? | Ist es verboten, hier zu fotografieren? | |
| Já, ég ætla að kaupa þetta. | Ja, ich möchte das hier kaufen. | |
| Er hægt að leigja reiðhjól hér? | Kann man hier ein Fahrrad mieten? | |
| Hún hressist sérlega vel hér. | Sie erholt sich hier besonders gut. | |
| Mér er ofaukið hér. | Sie können hier ohne mich auskommen. | |
| Hvað má ég vera hér lengi? | Wie lange kann ich hier bleiben? | |
| Við höfum enga heimild til að grípa hér inn í. | Wir haben keine Handhabe, hier einzuschreiten. | |
| Við getum ekki verið hér lengur. | Wir können hier nicht länger bleiben. | |
| Við erum búin að vera hér í klukkutíma. | Wir sind seit einer Stunde hier. | |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
| Má ég reykja eða er bannað að reykja hérna? | Darf ich rauchen, oder besteht hier Rauchverbot? | |
| Sjá má vel yfir hraunið héðan. | Das Lavafeld ist von hier gut übersehbar. | |
| Sjórinn hér hefur lágt hitastig. | Das Meer hat hier eine niedrige Temperatur. | |
| Uppgangur að safninu er hér til vinstri. | Der Aufgang zum Museum ist hier links. | |
| Leiðin liggur hér um þrengsli. | Der Weg geht hier durch eine Enge. | |
| Eigandinn gengur hér sjálfur um beina. | Der Wirt bedient hier die Gäste persönlich. | |
| Þú hefur ekkert hingað að sækja, burt! | Du hast hier nichts zu suchen, verschwinde! | |
| Farmiða er hér einungis hægt að fá í sjálfsalanum. | Fahrkarten gibt es hier nur am Automaten. | |
| Er einhver hér sem talar ensku? | Gibt es hier jemanden, der Englisch spricht? | |
| Hér liggur gatan til hægri. | Hier geht der Weg nach rechts ab. | |
| Hér gildir að vera fljótur að ákveða sig. | Hier heißt es, sich schnell zu entscheiden. | |
| Hérna er bréf frá vinkonu þinni. | Hier ist ein Brief von deiner Freundin. | |
| Það skeði ekkert hér meðan þú varst í burtu. | Hier ist während deiner Abwesenheit nichts passiert. | |
| Hér getur maður lagt í klukkutíma. | Hier kann man eine Stunde lang parken. | |
| Hér er hægt að snúa bílnum við. | Hier kann man mit dem Auto wenden. | |
| Hér ægir öllu saman. | Hier liegt alles kreuz und quer durcheinander. | |
| Hér hlýtur að vera fjör. | Hier scheint ziemlich viel los zu sein. | |
| Hérna, stingdu þessu í vasann, þetta er fyrir þig. | Hier, steck ein, das ist für dich. | |