| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ráðherrann lofaði að gera eitthvað í atvinnuleysinu. | Der Minister versprach, etwas gegen die Arbeitslosigkeit zu tun. | |
| Ráðherrann lofaði að gera eitthvað við atvinnuleysinu. | Der Minister versprach, etwas gegen die Arbeitslosigkeit zu tun. | |
| Nafnið var skrifað með skýrri og vandvirknislegri rithönd. | Der Name wurde mit klarer und sorgfältiger Handschrift geschrieben. | |
| Náttúruvernd er mál sem kemur okkur öllum við. | Der Naturschutz ist eine Aufgabe, die uns alle betrifft. | |
| Nýja tölvan er tíu sinnum hraðari en sú gamla. | Der neue Computer ist zehnmal schneller als der alte. | |
| Til að komast í læknisfræði þarf maður að hafa 1,2 í einkunn. | Der Numerus clausus für Medizin liegt bei 1,2. | |
| Vegabréfið er ekki lengur í gildi, það rann út í gær. | Der Pass gilt nicht mehr, er ist gestern abgelaufen. | |
| Eðlisfræðingurinn setti fram í þessari bók áhugaverða kenningu. | Der Physiker entwickelt in diesem Buch eine interessante Theorie. | |
| Flugmaðurinn gat ekki lent í Frankfurt vegna þoku. | Der Pilot konnte wegen Nebel in Frankfurt nicht landen. | |
| Flugmaðurinn lenti flugvélinni giftusamlega á akri. | Der Pilot landete das Flugzeug sicher auf einem Feld. | |
| Áætlunin miðar að nútímavæðingu verksmiðjunnar. | Der Plan läuft auf eine Modernisierung der Fabrik hinaus. | |
| Lögreglumaðurinn hleypti af tveimur skotum á þrjótinn. | Der Polizist feuerte zwei Schüsse auf den Gangster ab. | |
| Forsetinn hefur setið á valdastóli í tólf ár. | Der Präsident ist seit zwölf Jahren an der Macht. | |
| Presturinn mælti huggunarorð til eftirlifenda. | Der Priester sprach Worte des Trostes zu den Hinterbliebenen. | |
| Ræðumaðurinn fór 10 mínútur fram yfir tímann sinn. | Der Redner hat seine Zeit um 10 Minuten überzogen. | |
| Rigningin stöðvaði okkur ekki í því að fara út að ganga. | Der Regen hinderte uns nicht daran, spazieren zu gehen. | |
| Dómarinn byggði sýknu hins ákærða á framburðum vitna. | Der Richter gründete den Freispruch des Angeklagten auf Zeugenaussagen. | |
| Sagan er sögð frá sjónarhóli barns. | Der Roman ist aus der Perspektive eines Kindes erzählt. | |
| Ryðið hefur étið gat á blikkið. | Der Rost hat ein Loch in das Blech gefressen. | |
| Stokkurinn liggur niður á 1200 metra dýpi. | Der Schacht führt hinab bis in 1200 Meter Tiefe. | |
| Nemandinn hefur leiðrétt allar villur í heimaverkefnunum. | Der Schüler hat alle Fehler in den Hausaufgaben verbessert. | |
| Sigurvegarinn var glaðbeittur og ánægður með árangurinn. | Der Sieger war fröhlich und zufrieden mit dem Erfolg. | |
| Sumarið lætur nú aldeilis bíða eftir sér! | Der Sommer lässt ganz schön lange auf sich warten! | |
| Hvass vindurinn feykti hattinum af höfði hans. | Der starke Wind riss ihm den Hut vom Kopf. | |
| Stingandi verkurinn leiddi upp í öxl. | Der stechende Schmerz zog sich bis zur Schulter hinauf. | |
| Námsráðgjafinn upplýsir nýju nemendurna um námsreglurnar. | Der Studienberater informiert die neuen Studenten über die Studienordnung. | |
| Framherjinn skoraði tvö mörk í þessum leik. | Der Stürmer hat in diesem Spiel zwei Tore geschossen. | |
| Textinn er varla birtingarhæfur. | Der Text ist nicht (dazu) geeignet, gedruckt zu werden. | |
| Borðið er talsvert skemmt, það hefur ótal margar rispur. | Der Tisch ist ziemlich lädiert, er hat lauter Kratzer. | |
| Borðið ruggar vegna þess að einn fóturinn er of stuttur. | Der Tisch wackelt, weil ein Bein zu kurz ist. | |
| Þjálfarinn hrósaði henni í hástert. | Der Trainer hat sie über den grünen Klee gelobt. | |
| Vinnubrögðin í þessu máli einkennast af vandræðagangi. | Der Umgang mit diesem Fall wird durch Ungeschicklichkeit gekennzeichnet. | |
| Slysið varð til þess að hún hætti að vinna. | Der Unfall führte dazu, dass sie zu arbeiten aufhörte. | |
| Höfundur vísunnar vill ekki láta nafngreina sig. | Der Verfasser der Strophe will nicht namentlich erwähnt werden. | |
| Hinn handtekni var aftur látinn laus gegn hárri tryggingu. | Der Verhaftete wurde gegen eine hohe Kaution wieder freigelassen. | |
| Hinn látni lætur eftir sig konu og þrjú börn. | Der Verstorbene lässt eine Frau und drei Kinder zurück. | |
| Í stjórninni sitja þrír aðalmenn og þrír varamenn. | Der Vorstand besteht aus drei Vorstandsmitgliedern und drei Stellvertretern. | |
| Stjórnin hefur enn einu sinni hrókerað yfirstjórn fyrirtækisins. | Der Vorstand hat nochmals das Management der Firma ausgewechselt. | |
| Hvalurinn lamdi sporðinum í vatnsyfirborðið. | Der Wal schlug mit seinem Schwanz auf die Wasseroberfläche. | |
| Vatnsyfirborð Rínar hefur lækkað um einn metra. | Der Wasserspiegel des Rheins ist um einen Meter gefallen. | |
| Útlitið í heiminum er ekki friðvænlegt. | Der Zustand der Welt weckt keine Hoffnung auf Frieden. | |
| Gömlu húsin í miðbænum verða gerð upp. | Die alten Häuser in der der Stadtmitte werden saniert. | |
| Íbúarnir eru alfarið á móti lagningu hraðbrautarinnar. | Die Anwohner sträuben sich gegen den Bau der Autobahn. | |
| Fornleifafræðingarnir grófu eftir rústum gröfnu borgarinnar. | Die Archäologen gruben nach den Überresten der verschütteten Stadt. | |
| Myndirnar hafa skemmst mjög vegna hins sífellda raka. | Die Bilder haben unter der ständigen Feuchtigkeit sehr gelitten. | |
| Sjávarútvegurinn var helsti aflvakinn í efnahagslífinu. | Die Fischereiindustrie war die treibende Kraft in der Wirtschaft. | |
| Töluna fimm á húsveggnum er erfitt að lesa. | Die Fünf an der Hauswand kann man schlecht lesen. | |
| Húsin í gamla bæjarhlutanum verða sífellt hrörlegri. | Die Häuser in der Altstadt kommen immer mehr herunter. | |
| Börnin hlæja að öllu því sem trúðurinn gerir. | Die Kinder lachen darüber, was der Clown alles macht. | |
| Sjúkdómurinn er ekki smitandi, gagnstætt því sem margir halda. | Die Krankheit ist nicht ansteckend, entgegen der landläufigen Meinung. | |