| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| að brytja e-n í spað [talm.] | aus jdm. Hackfleisch machen [ugs.] [fig.] | |
| Vertu fljótur, mér liggur á. | Mach schnell, ich habe es eilig. | |
| Ef þú kemur upp um okkur, gerum við út af við þig! | Wenn du uns verrätst, mach ich dich fertig! | |
| Ég er frá ... | Ich komme aus ... | |
| Ég er hætt. | Ich steige aus. [fig.] | |
| Ég er frá þýskalandi. | Ich bin aus Deutschland. | |
| Ég er frá Íslandi. | Ich bin aus Island. | |
| Ég er frá Austurríki. | Ich bin aus Österreich. | |
| Ég er frá Ástralíu. | Ich komme aus Australien. | |
| Ég tala af reynslu. | Ich spreche aus Erfahrung. | |
| Ég var að koma frá Amsterdam. | Ich komme gerade aus Amsterdam. | |
| Ég virði það fyrir mér úr fjarlægð. | Ich betrachte das aus der Distanz. | |
| Ég steig út úr leigubílnum. | Ich bin aus dem Taxi gestiegen. | |
| Ég hef sagt mig úr félaginu. | Ich bin aus dem Verein ausgetreten. | |
| Ég skal kaupa handa þér drykk. | Ich gebe dir ein Getränk aus. | |
| Ég gerði þetta í gríni. | Ich habe es aus Jux gemacht. | |
| Hér er ég sæmilega kunnugur. | Ich kenne mich hier einigermaßen aus. | |
| Ég stíg út úr lestinni. | Ich steige aus dem Zug aus. | |
| Ég veit hvorki upp né niður. | Ich weiß weder aus noch ein. | |
| Ég ætla að halda mig frá þessu deilumáli. | Aus diesem Streit halte ich mich heraus. | |
| Krossferðirnar þekki ég aðeins úr sögubókum. | Die Kreuzzüge kenne ich nur aus Geschichtsbüchern. | |
| Ég geng út frá því að hann komi með. | Ich gehe davon aus, dass er mitkommt. | |
| Ég missti sjónar á honum. | Ich habe ihn aus den Augen verloren. | |
| Ég skil ekkert í þessum leiðbeiningum. | Ich werde nicht schlau aus der Bedienungsanleitung. | |
| Ég fór að heiman klukkan sjö. | Ich bin um sieben aus dem Haus gegangen. | |
| Ég þarf að komast út úr bænum. | Ich muss mal wieder aus der Stadt herauskommen. | |
| Ég tók hreina skyrtu úr skápnum. | Ich nahm ein sauberes Hemd aus dem Schrank. | |
| Ég skrifa þér kort úr fríinu! | Ich schreibe dir eine Karte aus dem Urlaub! | |
| Úr þessari fjarlægð get ég ekki greint tölurnar. | Aus dieser Entfernung kann ich die Zahlen nicht erkennen. | |
| Bitur reynsla hefur kennt mér að treysta engum. | Ich habe aus bitterer Erfahrung gelernt, niemandem zu vertrauen. | |
| Ég varð að beita mig hörðu til að drekka úr glasinu. | Ich musste mich zwingen, aus dem Glas zu trinken. | |
| Mig langar að skoða hring sem er í glugganum. | Ich würde gerne einen Ring aus dem Schaufenster ansehen. | |
| Truflar það þig ef ég sit hérna? | Macht es dir etwas aus, wenn ich hier sitze? | |
| Héðan get ég séð yfir allan salinn. | Von hier aus kann ich den ganzen Saal einsehen. | |
| Ég er ekkert svo hrifinn af sterkum mat. | Ich mache mir nicht zu viel aus stark gewürzten Speisen. | |
| Ég geng út frá því að Brasilía geri út um leikinn. | Ich gehe davon aus, dass Brasilien das Spiel für sich entscheidet. | |
| Ísland lítur allt öðruvísi út en ég hafði gert mér í hugarlund. | Island sieht ganz anders aus, als ich (es) mir vorgestellt habe. | |
| mat. hakk {hv} | Hackfleisch {n} | |
| mat. kjöthakk {hv} | Hackfleisch {n} | |
| Drífðu þig! | Mach (schon)! | |
| Gerðu það bara! | Mach nur! | |
| Hafðu það gott! | Mach's gut! | |
| Af stað með þig! | Mach dich fort! | |
| Vertu stuttorður! | Mach es kurz! | |
| Unverified Engar afsakanir! | Mach keine Flausen! | |
| Gangi þér vel! | Mach's gut! [ugs.] | |
| Ekki gera neina vitleysu! | Mach keinen Scheiß! [vulg.] | |
| Áfram með smjörið! | (Mach / Macht) weiter so! | |
| Kveiktu á sjónvarpinu! | Mach den Fernseher an! | |
| Settu loftræstinguna á! | Mach die Lüftung an! | |