| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að ganga að e-m/e-u | auf jdn./etw. zugehen | |
| að gefa e-m/e-u gaum | auf jdn./etw. achten | |
| að góna (á e-n/e-ð) | (auf jdn./etw.) starren | |
| að hlusta á e-n/e-ð | auf jdn./etw. horchen | |
| að miða á e-n/e-ð | auf jdn./etw. halten | |
| að orka á e-n/e-ð | auf jdn./etw. einwirken | |
| að rekast á e-n/e-ð | auf jdn./etw. treffen | |
| að skála fyrir e-m/e-u | auf jdn./etw. prosten | |
| að skála fyrir e-m/e-u | auf jdn./etw. toasten | |
| að skála fyrir e-m/e-u | auf jdn./etw. trinken | |
| að skjóta á e-n/e-ð | auf jdn./etw. schießen | |
| að spara fyrir e-u | auf etw.Akk. / für etw. sparen | |
| að sparka í e-n/e-ð | auf jdn./etw. eintreten | |
| að stafla á e-n/e-ð | schichten auf jdn./etw. | |
| að stara (á e-n/e-ð) | (auf jdn./etw.) starren | |
| að treysta á e-n/e-ð | auf jdn./etw. vertrauen | |
| að stilla vekjaraklukkuna á 7 | den Wecker auf 7 Uhr stellen | |
| Hann er aftur orðinn frískur. | Er ist wieder auf dem Posten. | |
| Hann kann að telja á frönsku. | Er kann auf Französisch zählen. | |
| Virðisaukaskatturinn var hækkaður í 19%. | Die Mehrwertsteuer wurde auf 19% angehoben. | |
| England hervæðist enn. | England rüstet noch auf. | |
| að draga e-n/e-ð niður í skítinn [talm.] | sichDat. das Maul über jdn./etw. zerreißen [ugs.] | |
| Ég held það ekki bara, ég veit það (með vissu). | Ich glaube das nicht nur, ich weiß es (sicher). | |
| Ég læt reyna á það hvort ég get gert þetta einn. | Ich werde probieren, ob ich das alleine schaffe. | |
| Ég trúði ekki mínum eigin eyrum þegar ég heyrði þetta. | Ich traute meinen Ohren nicht, als ich das hörte. | |
| Hvor byggingin er safnið, sú gráa eða sú hvíta? | Welches Gebäude ist das Museum, das graue oder das weiße? | |
| Leó tjúnaði skellinöðruna til þess að gera hana sneggri. | Leo hat das Moped frisiert, um es schneller zu machen. | |
| Það var líklegast það sem hafði áhrif á ákvörðunina þeirra. | Wahrscheinlich war es das, was ihre Entscheidung beeinflusst hat. | |
| Það vill loða við bíla að þeir bila. | Das haben Autos nun mal so an sich, dass sie kaputtgehen. | |
| Þegar ég kom á vettvang hafði slysið þegar átt sér stað. | Als ich hinzukam, war das Unglück schon passiert. | |
| Að kveðju kyssti hann hana létt á vangann. | Zum Abschied küsste er sie flüchtig auf die Wange. | |
| Aðgöngumiðar voru seldir á svartamarkaði á uppsprengdu verði. | Tickets wurden zu horrenden Preisen auf dem Schwarzmarkt verkauft. | |
| Bækur hlóðust upp í stöflum á borðum og stólum. | Bücher stapelten sich zuhauf auf Tischen und Stühlen. | |
| Ég hlusta ekki á þann bjána, fnæsti hún. | Ich werde auf diesen Trottel nicht hören, schnaubte sie. | |
| Enginn heldur út þennan hávaða er til lengdar lætur. | Diesen Lärm kann auf die Dauer keiner ertragen. | |
| Getur þú gefið mér til baka af fimmtíu evra seðli? | Können Sie mir auf fünfzig Euro herausgeben? | |
| Hann gaf sakleysisleg svör við hinum lævísu spurningum. | Auf die Trickfragen hat er mit unverfänglichen Antworten reagiert. | |
| Hann særði hana með ábendingu um aldur hennar. | Er kränkte sie mit einem Hinweis auf ihr Alter. | |
| Hann var alger reglumaður á vín og tóbak. | Er war im Hinblick auf Alkohol und Tabak moderat. | |
| Hann var dæmdur til tveggja ára skilorðsbundinnar fangelsisvistar. | Er wurde zu zwei Jahren Haft auf Bewährung verurteilt. | |
| Hættu þessu gargi eða ég missi mig! | Hört jetzt auf mit dem Geschrei, oder ich vergesse mich! | |
| Við ættum að dreifa hlassinu jafnt á dráttarvagninn. | Wir sollten die Ladung gleichmäßig auf dem Anhänger verteilen. | |
| Það glumdi í þegar blikkplatan datt í gólfið. | Es schallte, als die Blechplatte auf den Boden fiel. | |
| Þeir köstuðu sér í gólfið frammi fyrir konungi. | Sie warfen sich vor dem König auf den Boden. | |
| Þessa sjaldgæfu hljómplötu komst ég yfir á flóamarkaðinum. | Diese seltene Schallplatte habe ich auf dem Flohmarkt ergattert. | |
| að eiga sér ekki viðreisnar von | keine Hoffnung mehr haben, je wieder auf die Beine zu kommen | |
| að færa byrði frá einni öxl til annarrar | eine Last von einer auf die andere Schulter verlagern | |
| að koma e-u í hausinn á sér [talm.] | etw. auf die Reihe kriegen [ugs.] [etw. verstehen] | |
| að ýta e-u endalaust á undan sér [fresta] | etw. auf die lange Bank schieben [ugs.] [Idiom] | |
| e-ð heillar e-n | etw. übt einen Zauber auf jdn. aus | |