| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Alltaf þegar hún yfirgaf herbergið, tóku starfssystur hennar að níða hana niður. | Immer wenn sie das Zimmer verließ, zogen ihre Kolleginnen über sie her. | |
| Barnið þuldi kvæðið hratt og mismælti sig við það hvað eftir annað. | Das Kind hat das Gedicht schnell aufgesagt und sich dabei mehrfach verhaspelt. | |
| Ég get ekki sagt að hvaða leyti annað er betra en hitt. | Ich kann nicht sagen, inwiefern das eine besser ist als das andere. | |
| Ég pakka gjöfinni ekki inn heldur bind bara gjafaband utan um hana. | Ich packe das Geschenk nicht ein, sondern binde nur ein Geschenkband darum. | |
| Hún ætlaði að kaupa síðasta eintakið en ég skaut henni ref fyrir rass. | Sie wollte das letzte Exemplar kaufen, aber ich bin ihr zuvorgekommen. | |
| jarð. Þegar stóri jarðskjálftinn átti sér stað var ég bara tíu ára gamall. | Als sich das große Erdbeben ereignete, war ich gerade zehn Jahre alt. | |
| trúarbr. Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu. | Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. [Vaterunser] | |
| að eiga eftir að gera e-ð | noch etw. zu tun haben (in der Zukunft) | |
| tölfr. vísitala {kv} um þróun lífsgæða [enska: Human Development Index, skammstafað: HDI] | Index {m} der menschlichen Entwicklung | |
| Á meðan fjarlægist halastjarnan aftur jörðina. | Mittlerweile entfernt sich der Komet wieder von der Erde. | |
| Á miðöldum dóu margir úr plágunni. | Im Mittelalter sind viele Menschen an der Pest gestorben. | |
| Á næstu stöð verðum við að fara úr. | An der nächsten Station müssen wir aussteigen. | |
| bókm. orðtak Aðgát skal höfð í nærveru sálar. [Einar Benediktsson] | Vorsicht ist geboten in Anwesenheit der Seele. | |
| Aðgerðir til lækkunar á atvinnuleysi hafa virkað. | Die Maßnahmen zur Verringerung der Arbeitslosigkeit haben gegriffen. | |
| Bankamaðurinn ráðlagði honum að kaupa hlutabréf. | Der Bankier hat im zum Kauf von Aktien geraten. | |
| Drengurinn hrasaði og datt ofan í drulluna. | Der Junge stolperte und fiel in den Schlamm. | |
| Drengurinn skapraunaði kennaranum með athyglisleysi sínu. | Der Junge hat den Lehrer mit seiner Unaufmerksamkeit gereizt. | |
| Ég klemmdi á mér fingurinn á hurðinni. | Ich quetschte mir den Finger in der Tür. | |
| Ég nota mína eigin tölvu í vinnunni. | Ich benutze meinen eigenen Computer in der Arbeit. | |
| Ég segi þetta bróður mínum, hann lemur þig! | Ich sags meinem Bruder, der haut dich! | |
| Ég veit um vistlega knæpu í grenndinni. | Ich kenne ein nettes Lokal in der Nähe. | |
| Ég þarf að komast út úr bænum. | Ich muss mal wieder aus der Stadt herauskommen. | |
| Engin ókyrrð og svona í lendingu eða neitt? | Keine Turbulenzen bei der Landung oder dergleichen? | |
| Fanginn var náðaður eftir tíu ára fangelsisvist. | Der Gefangene wurde nach zehn Jahren Haft begnadigt. | |
| Fellibylurinn gerði mikinn usla í borginni. | Der Hurrikan hat in der Stadt viel Schaden angerichtet. | |
| Fornleifafræðingarnir grófu eftir rústum gröfnu borgarinnar. | Die Archäologen gruben nach den Überresten der verschütteten Stadt. | |
| lögfr. Framburður vitnisins gaf sekt hans sterklega til kynna. | Die Aussage der Zeugin belastete ihn schwer. | |
| Fréttamaðurinn greindi ábúðarfullur frá eldgosinu. | Der Nachrichtensprecher war ernst, als er über den Vulkanausbruch berichtete. | |
| Fyrir vikið hefur aðstaðan í skólanum batnað. | Als Folge wurde die Ausstattung der Schule verbessert. | |
| Fyrirtækið hefur verið tekið yfir af keppinautinum. | Die Firma ist von der Konkurrenz übernommen worden. | |
| Getur maður þvegið þessar buxur í þvottavélinni? | Kann man diese Hose in der Waschmaschine waschen? | |
| Geturðu komið við hjá pósthúsinu fyrir mig? | Kannst du für mich bei der Post vorbeigehen? | |
| Hann baðar sig í aðdáun áhorfenda sinna. | Er sonnt sich in der Bewunderung seines Publikums. | |
| Hann barði með hnefanum í hurðina. | Er hat mit der Faust an die Tür gebumst. | |
| Hann barmaði sér yfir óréttlæti heimsins. | Er beklagte sich über die Ungerechtigkeit in der Welt. | |
| Hann óskaði henni góðs gengis í prófinu. | Er wünschte ihr viel Glück bei der Prüfung. | |
| Hann rann til og datt kylliflatur. | Er rutschte aus und fiel der Länge nach hin. | |
| Hann reif bréfið úr hendi mér. | Er hat mir den Brief aus der Hand gerissen. | |
| Hann stóð við barborðið og drakk bjór. | Er stand an der Theke und trank Bier. | |
| Henni gekk ekki sérlega vel í skólanum. | Ihre Leistungen in der Schule waren nur mäßig. | |
| Hin jákvæða þróun hlutabréfavísitölunnar heldur áfram. | Die positive Entwicklung der Aktienkurse setzt sich weiter fort. | |
| Höfundurinn þverbrýtur ýmsar hefðir í skáldsagnagerð. | Der Autor bricht mit etablierten Traditionen in der Romankunst. | |
| Honum finnst hann vera utanveltu í samfélaginu. | Er fühlt sich nicht als Teil der Gesellschaft. | |
| Hún er álitin sú besta í skólanum. | Sie gilt als die Beste in der Schule. | |
| Hún fór að tala við mig á diskótekinu. | Sie sprach mich in der Disko an. | |
| Hún kom seint að kvöldi tilbaka úr ferðinni. | Sie kam spätabends von der Reise zurück. | |
| Hún sleppti fjórðu spurningunni á prófinu. | Sie hat die vierte Frage in der Prüfung ausgelassen. | |
| Húsbyggingin hefur étið upp allan sparnaðinn hans. | Der Bau hat sein ganzes Erspartes gefressen. [fig.] | |
| málshát. Í landi hinna blindu er sá eineygði kóngur. | Unter den Blinden ist der Einäugige König. | |
| Í Skálholti var kista biskups grafin upp. | In Skálholt wurde der Sarg eines Bischofs ausgegraben. | |