| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það sem ég sá sleit úr mér hjartað. | Der Anblick zerriss mir das Herz. | |
| Í þessu veðri sprettur salatið úr sér. | Bei diesem Wetter schießt der Salat. | |
| Útreikningar Kópernikusar sýndu fram á að jörðin snýst í kringum sólina. | Aus den Berechnungen des Kopernikus folgte, dass sich die Erde um die Sonne dreht. | |
| Hann fullvissaði mig um að hann væri sérfræðingur á þessu sviði. | Er versicherte mir, dass er ein Spezialist auf diesem Gebiet sei. | |
| Í tilfelli hins ákærða er um síbrotamann að ræða. | Bei dem Angeklagten handelt es sich um einen mehrfach vorbestraften Mann. | |
| Hann hjálpar mér við vinnuna. | Er hilft mir bei der Arbeit. | |
| Klifurjurtin vefur sig um ljósastaurinn. | Der / Das Efeu windet sich um den Laternenpfahl. | |
| Mér verður tíðhugsað um atburðinn. | Der Vorfall kommt mir oft in den Sinn. | |
| Læknirinn hefur gefið mér fyrirmæli um að hvílast. | Der Arzt hat mir Ruhe verordnet. | |
| að fara villur vegar um e-ð | sich bei etw. irren | |
| Mikill erill var hjá lögreglunni um helgina. | Es war ein arbeitsreiches Wochenende bei der Polizei. | |
| Með þessari skáldsögu hefur rithöfundurinn toppað sjálfan sig. | Mit diesem Roman hat sich der Autor selbst übertroffen. | |
| Í dag gerðist ekkert sérstakt hjá mér. | Heute hat sich bei mir den ganzen Tag nichts Besonderes ereignet. | |
| Þátturinn lýsir konungi sem lætur sér annt um velferð vina sinna. | Die Episode beschreibt einen König, der sich um das Wohlergehen seiner Freunde sorgt. | |
| Einn þorparanna ljóstraði upp um félaga sína hjá lögreglunni. | Einer der Gauner verpfiff seine Kumpel bei der Polizei. | |
| Sökudólgarnir eru sagðir tilheyra hryðjuverkahópi. | Bei den Tätern soll es sich um Angehörige einer Terrorgruppe handeln. | |
| Enginn lætur sig varða um það hvernig mér líður. | Niemand kümmert sich darum, wie es mir geht. | |
| Í þessu hræðilega veðri? | Bei diesem scheußlichen Wetter? | |
| Hann hefur ofreynt sig á göngunni. | Er hat sich bei der Wanderung übernommen. | |
| Sjóveiki rjátlast oftast af mönnum. | Seekrankheit verliert sich mit der Zeit bei Menschen. | |
| Bílvelta varð á Reykjanesbraut um klukkan hálf átta í morgun, austan við Voga. | Ein Auto hat sich heute morgen um halb acht auf der Reykjanesbraut östlich von Vogar überschlagen. | |
| Hún hljóp upp um hálsinn á mér. [um barn] | Sie ist mir um den Hals gefallen. [Kind] | |
| Ilminn lagði um allt húsið. | Der Duft verbreitete sich im ganzen Haus. | |
| að skoða sig um í gamla miðbænum | sich in der Altstadt umsehen | |
| að samningsbinda sig hjá þýska hernum til tveggja ára | sich auf/für zwei Jahre bei der Bundeswehr verpflichten | |
| Hann meiddist talsvert í þessum leik. | Man hat ihn bei diesem Spiel ziemlich lädiert. | |
| Hann slapp vel frá þessu fjármálaævintýri. | Er kam glimpflich bei diesem finanziellen Abenteuer davon. | |
| að láta sig málefni barna varða | sich um die Belange der Kinder kümmern | |
| Hún féll um háls mér. | Sie ist mir um den Hals gefallen. | |
| að leggja fram formlega beiðni um e-ð (hjá e-m) | (bei jdm.) um etw. ansuchen [veraltend] | |
| Það er brjálæði að fara út í þessu veðri. | Es ist verrückt, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Lögreglan sér um rannsókn málsins. | Die Polizei ermittelt in diesem Fall. | |
| Það er óðs manns æði að fara út í þessu veðri. | Es ist Wahnsinn, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Það er glapræði að leggja af stað í þessu óveðri. | Es ist ein schwerer Fehler, bei diesem Unwetter loszufahren. | |
| Heyrðu í mér! | Meld dich bei mir! | |
| Gerðu mér nú greiða og hættu með þennan hávaða! | Tu mir bitte den Gefallen und hör mit diesem Lärm auf! | |
| Við óttumst um líf gíslanna. | Wir zittern um das Leben der Geiseln. | |
| Hún rífst við nágrannakonuna út af minnsta tittlingaskít. | Sie zankt sich mit der Nachbarin um jede/wegen jeder Kleinigkeit. | |
| Hún sinnir daglegum samskiptum við viðskiptavini fyrirtækisins. | Sie kümmert sich um die tägliche Kommunikation mit den Kunden der Firma. | |
| Mér gengur vel. | Es läuft gut bei mir. | |
| Frambjóðendurnir keppast um hylli kjósenda. | Die Kandidaten werben um die Gunst der Wähler. | |
| Ég held að hann hafi hreinlega geðbilast við áfallið. | Ich denke, dass er bei diesem Schock förmlich den Verstand verloren hat. | |
| Hann leit líka eftir nýrri konu á siglingunni. | Er sah sich auf der Kreuzfahrt auch nach einer neuen Frau um. | |
| að vera fullfær um að vinna fyrir sér | voll und ganz in der Lage sein, sich seinen Lebensunterhalt zu verdienen | |
| Lögreglan biður um aðstoð frá almenningi. | Die Polizei bittet um die Mitarbeit der Bevölkerung. | |
| Á þessum fyrirlestri mátti líka bera fram spurningar inn á milli. | Bei diesem Vortrag durfte man auch Zwischenfragen stellen. | |
| Þú getur gist hjá mér. | Du kannst bei mir übernachten. | |
| Vatnsyfirborð Rínar hefur lækkað um einn metra. | Der Wasserspiegel des Rheins ist um einen Meter gefallen. | |
| Hef enga hugmynd um hvar Pétur er. Hvar hann er að þvælast? | Keine Ahnung, wo Peter ist. Wo der sich wieder herumtreibt? | |
| Með skilveggnum er herbergið minnkað um helming. | Durch die Trennwand wird der Raum um die Hälfte verkleinert. | |