| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að fá sér (einn) slurk úr bokkunni [talm.] | einen Schluck aus der Pulle nehmen [Schnaps] [ugs.] | |
| að taka (of) stórt upp í sig [talm.] [óeiginl.] | den Mund (zu) voll nehmen [ugs.] [fig.] | |
| að taka sér (það) bessaleyfi að gera e-ð | sich die Freiheit nehmen, etw. zu tun | |
| að leiða barn yfir götu | ein Kind an/bei der Hand über die Straße führen | |
| Hann fann fyrir hendi hennar á öxl sér. | Er spürte ihre Hand auf seiner Schulter. | |
| Hann hóf upp höndina til þess að sverja eiðinn. | Er hob die Hand zum Schwur. | |
| Hann reif bréfið úr hendi mér. | Er hat mir den Brief aus der Hand gerissen. | |
| Hann sér ekki handa sinna skil. | Er sieht die eigene Hand nicht vor den Augen. | |
| að berja með flötum lófa í borðið | mit der flachen Hand auf den Tisch schlagen | |
| að taka e-n/e-ð alvarlega | jdn./etw. ernst nehmen | |
| Fáið yður sæti, herra Brauer! | Nehmen Sie bitte Platz, Herr Brauer! | |
| Hann dregur bangsann sinn fram undan sófanum. | Er zieht seinen Teddy unter dem Sofa vor. | |
| Hann kallaði hundinn sinn fram undan rúminu. | Er rief seinen Hund unter dem Bett hervor. | |
| Hann lá með sundurkramda fætur undir rústunum. | Er lag mit zerquetschten Beinen unter den Trümmern. | |
| Hún ætti að fara meira út á meðal fólks. | Sie sollte mehr unter Menschen gehen. | |
| málshát. Í landi hinna blindu er sá eineygði kóngur. | Unter den Blinden ist der Einäugige König. | |
| Með verki píndi hlauparinn sig í mark. | Unter Schmerzen quälte sich der Läufer ins Ziel. | |
| Við þjáðumst öll í þessum óvenjulega hita. | Wir alle litten unter dem unverhältnismäßig heißen Wetter. | |
| að erfa e-ð við e-n | jdm. etw. übel nehmen / übelnehmen | |
| Ég skar mig í höndina á glerbrotunum. | Ich habe mir an den Glasscherben die Hand zerschnitten. | |
| að taka mið af e-m/e-u | Bezug auf jdn./etw. nehmen | |
| Ef við höldum svona áfram förumst við allir! | Wenn wir so weitermachen, gehen wir alle unter! | |
| Lýðræði er ekki alls staðar skilið á sama hátt. | Unter Demokratie versteht man nicht überall dasselbe. | |
| Skoðanakönnun meðal þjóðarinnar hefur leitt í ljós að ... | Eine Umfrage unter der Bevölkerung hat ergeben, dass ... | |
| Undir yfirskini náungakærleika svíkur hann gamalt fólk. | Unter dem Deckmantel der Nächstenliebe betrügt er alte Menschen. | |
| Það heyrðist hátt ískur þar til farartækið stöðvaðist. | Unter lautem Quietschen kam das Fahrzeug zum Stehen. | |
| Munu foreldrar þínir samþykkja að við fáum bílinn þeirra? | Werden deine Eltern zustimmen, dass wir ihren Wagen nehmen? | |
| að biðja um hönd e-s | um jds. Hand anhalten [geh.] | |
| meðal annars {adv} <m.a.> | unter anderem <u.a.> | |
| ef svo ber undir {adv} | unter Umständen <u. U.> | |
| Hann er beittur þrýstingi. | Er steht unter Druck. | |
| Hann er undir tímapressu. | Er steht unter Zeitdruck. | |
| að taka e-ð illa upp (við e-n) | (jdm.) etw. übel nehmen / übelnehmen | |
| að taka e-ð óstinnt upp (fyrir e-m) | (jdm.) etw. übel nehmen / übelnehmen | |
| Segir "Quasar" þér eitthvað? | Kannst du dir unter „Quasar“ etwas vorstellen? | |
| Ég hefði aldrei skrifað undir þetta undir þessum kringumstæðum. | Unter diesen Umständen hätte ich das nie unterschrieben. | |
| Í rigningunni komum við okkur fyrir undir tré. | Wir haben uns bei Regen unter einem Baum untergestellt. | |
| Myndirnar hafa skemmst mjög vegna hins sífellda raka. | Die Bilder haben unter der ständigen Feuchtigkeit sehr gelitten. | |
| Við kippum okkur ekki upp við það þótt rafmagnið fari. | Wir nehmen es gelassen hin, wenn der Strom ausfällt. | |
| Ég hef svolítið handa þér, réttu fram höndina! | Ich hab was für dich, halt mal die Hand auf! | |
| Hann bað stúlkunnar en fékk hryggbrot. | Er hielt um die Hand des Mädchens an, bekam aber einen Korb. | |
| að setja e-n/e-ð í sóttkví | jdn./etw. unter Quarantäne stellen | |
| að leggja hönd á e-n/e-ð | die Hand auf jdn./etw. legen | |
| Hann hrópaði á hjálp, síðan hvarf hann í djúpið. | Er schrie noch um Hilfe, dann ging er unter. | |
| orðtak að núa e-m e-ð um nasir | jdm. etw. unter die Nase reiben | |
| Hann er í skyrtu innan undir peysunni. | Er trägt ein Hemd unter dem Pullover. | |
| e-m verður höndin laus [e-r slær e-n] | jdm. ist die Hand ausgerutscht [ugs.] | |
| að slá e-ð úr hendi/höndum e-s | jdm. etw. aus der Hand schlagen | |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
| að taka sér e-n/e-ð til fyrirmyndar | sichDat. an jdm./etw. ein Beispiel nehmen | |