| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Honum kemur ekki saman við vinnufélagann. | Er kommt mit dem Kollegen nicht zurecht. | |
| Hann losnar ekki lengur við hana. | Er kommt von ihr nicht mehr los. | |
| Ég reikna með því að hann komi. | Ich rechne damit, dass er kommt. | |
| Ég veit að hann kemur á morgun. | Ich weiß, dass er morgen kommt. | |
| Maður kemst einfaldlega hvergi nærri honum. | Man kommt an ihn einfach nicht ran. | |
| Hún kemur einhvern tíma í dag. | Sie kommt irgendwann im Laufe des Tages. | |
| Sá sem kemur frá hægri á réttinn. | Wer von rechts kommt, hat Vorfahrt. | |
| Við stöndum saman hvað sem á gengur. | Wir halten zusammen, egal was kommt. | |
| að vera útséð um / með e-ð | etw. kommt nicht mehr in Frage | |
| Mér hljóta að hafa orðið á mistök. | Da muss mir ein Fehler unterlaufen sein. | |
| Handfarangur á að skorða undir sætinu. | Das Handgepäck muss unter dem Sitz verstaut werden. | |
| Þetta þarf að greina í ró og næði. | Das muss in Ruhe analysiert werden. | |
| Hann þarf alltaf að eiga síðasta orðið. | Er muss immer das letzte Wort haben. | |
| Fyrir hraðlestina þarf að greiða aukagjald. | Für den Intercity muss man einen Zuschlag bezahlen. | |
| Ég verð að fletta því upp í orðabókinni. | Ich muss das im Wörterbuch nachschlagen. | |
| Ég verð því miður að lýsa mig ósammála þér. | Ich muss Ihnen leider widersprechen. | |
| Ég verð að hugsa upp góða spurningu. | Ich muss mir eine gute Frage ausdenken. | |
| Ég þarf enn að ganga frá nokkrum smáatriðum. | Ich muss noch einige Kleinigkeiten erledigen. | |
| Ég verð að byrja aftur á byrjuninni. | Ich muss noch einmal von vorn anfangen. | |
| Nú verður hann að súpa seyðið (af því). | Jetzt muss er die Suppe auslöffeln. | |
| Hún þarf alltaf að koma fram vilja sínum. | Sie muss immer ihren Willen durchsetzen. | |
| Bíddu, ég þarf fyrst að ræsa tölvuna. | Warte, ich muss erst den PC hochfahren. | |
| e-r fer | jd. geht | |
| Hvernig gengur? | Was geht? [ugs.] | |
| Gangið hægar. | Geht bitte langsamer. | |
| Hvernig gengur? | Wie geht es? | |
| Enginn getur litið fram hjá þessari staðreynd. | An dieser Tatsache kommt doch niemand vorbei. | |
| Þessi planta finnst aðeins við ströndina. | Diese Pflanze kommt nur an der Küste vor. | |
| Það er ekki trúlegt að hún komi. | Es ist nicht wahrscheinlich, dass sie kommt. | |
| Hvenær kemur hann úr fyrirtækinu í dag? | Wann kommt er heute aus dem Betrieb? | |
| Ef ég bara vissi, hvenær hann kemur. | Wenn ich nur wüsste, wann er kommt. | |
| Við hliðið þarf maður að sýna farmiðana. | An der Sperre muss man die Fahrkarten zeigen. | |
| Villan hlýtur að hafa farið fram hjá mér. | Der Fehler muss mir wohl entgangen sein. | |
| Tangóinn verður að vera manni í blóð borinn. | Der Tango muss einem im Blut liegen. | |
| Gagnrýnin þarf að beinast að þessu atriðið. | Die Kritik muss sich auf diesen Punkt konzentrieren. | |
| Ég þarf að fara með tölvuna í viðgerð. | Ich muss den Computer zur Reparatur geben. | |
| Ég þarf nú að velta því fyrir mér. | Ich muss es mir erst einmal überlegen. | |
| Ég þarf að komast út úr bænum. | Ich muss mal wieder aus der Stadt herauskommen. | |
| Ég verð að gera svolítið fyrir skólann. | Ich muss noch etwas für die Schule tun. | |
| Vinsamlegast hafðu hljóð, ég þarf að einbeita mér. | Sei bitte still, ich muss mich konzentrieren. | |
| Hvers vegna þarf ég alltaf að verða fyrir þessu? | Warum muss es immer mich treffen? | |
| Hvað segirðu? | Wie geht's? [ugs.] | |
| Hvernig gengur? | Wie geht's? [ugs.] | |
| Hann gengur berfættur. | Er geht barfuß. | |
| Öryggi gengur fyrir. | Sicherheit geht vor. | |
| Sprengjan springur. | Die Mine geht hoch. | |
| Sólin sest. | Die Sonne geht unter. | |
| Reikningurinn kemur alltaf þriðja dag mánaðarins. | Die Rechnung kommt jeweils am dritten Tag des Monats. | |
| Hann kemst líka af án þess að hafa klukku. | Er kommt auch ohne Uhr aus. | |
| Hann kemur á morgun til að hjálpa okkur. | Er kommt morgen, um uns zu helfen. | |