 | Icelandic | German |  |
 | Áður en lestin kemur er sláin látin niður. | Bevor der Zug kommt, wird die Schranke heruntergelassen. |  |
| Partial Matches |
 | Lestin kemur frá Berlin. | Der Zug kommt von Berlin. |  |
 | Lestin kemur klukkan níu. | Der Zug kommt um neun Uhr an. |  |
 | Ég held að lestin komi klukkan 8:00. | Ich glaube, der Zug kommt um 8.00 Uhr an. |  |
 | Lestin skröltir eftir teinunum. | Der Zug rattert über die Gleise. |  |
 | Lestin vann aftur upp töfina. | Der Zug hat die Verspätung wieder eingeholt. |  |
 | Hún kippti þvottinum af snúrunni rétt áður en það fór að rigna. | Sie raffte die Wäsche gerade noch rechtzeitig von der Leine, bevor der Regen begann. |  |
 | Í næstu viku kemur sirkus í bæinn. | In der nächsten Woche kommt ein Zirkus in die Stadt. |  |
 | Hjónabandið gengur í berhögg við kirkjuna. | Die Ehe wird von der Kirche nicht akzeptiert. |  |
 | Moskan telst tilheyra sýrlenska armi Múslímska Bræðralagsins. | Die Moschee wird dem syrischen Arm der Muslim-Bruderschaft zugerechnet. |  |
 | Með skilveggnum er herbergið minnkað um helming. | Durch die Trennwand wird der Raum um die Hälfte verkleinert. |  |
 | Leikkonan er hundelt af pressunni. | Die Schauspielerin wird auf Schritt und Tritt von der Presse verfolgt. |  |
 | Áætlaður verktími eru fjórir mánuðir. | Die Zeit für die Ausführung der Arbeiten wird auf vier Monate geschätzt. |  |
 | Nöfn þeirra sem svara rétt fara í pott sem dregið verður úr í næstu viku. | Die Namen aller mit der richtigen Antwort kommen in einen Lostopf, aus dem nächste Woche ein Gewinner gezogen wird. |  |
 | Sumarið er á næstu grösum. | Der Sommer steht unmittelbar bevor. |  |
 | Áður en hún gekk út í kuldann, dúðaði hún sig. | Bevor sie in die Kälte hinausging, vermummte sie sich. |  |
 | Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig. | Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich. |  |
 | Áður en við flytum verðum við að segja gömlu íbúðinni tímanlega upp. | Bevor wir umziehen, müssen wir die alte Wohnung rechtzeitig kündigen. |  |
 | Börnin voru látin skrifa prentstafi áður en þau lærðu skrifstafi. | Die Kinder durften in Druckbuchstaben schreiben, bevor sie die Schreibschrift lernten. |  |
 | Leikkonan þarf að ná einbeitingu áður en hún fer á sviðið. | Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht. |  |
 | Það er seinkun á lestinni. | Der Zug hat Verspätung. |  |
 | Lestin kom á réttum tíma. | Der Zug kam pünktlich. |  |
 | Ég átti lengi í baráttu við sjálfan mig áður en ég ákvað að yfirgefa fyrirtækið. | Ich habe lange mit mir gerungen, bevor ich beschloss, die Firma zu verlassen. |  |
 | Lestarstjórinn hægði á lestinni. | Der Lokführer bremste den Zug. |  |
 | Lestin fer ekki lengra. | Der Zug fährt nicht weiter. |  |
 | Lestin var að leggja af stað. | Der Zug fuhr gerade an. |  |
 | Hvenær fer næsta lest? | Wann geht der nächste Zug? |  |
 | Hvenær kemur rútan? | Wann kommt der Bus? |  |
 | Lygin kemst upp. | Die Lüge kommt raus. |  |
 | Lestin fer til Hamborgar án þess að stoppa á leiðinni. | Der Zug fährt bis Hamburg durch. |  |
 | Lestin fer á heila tímanum. | Der Zug fährt jede volle Stunde. |  |
 | Lestin gengur enn til München. | Der Zug geht noch bis München. |  |
 | Lestinni seinkar um fimm mínútur. | Der Zug ist fünf Minuten verspätet. |  |
 | Boltinn fer að rúlla. | Der Ball kommt ins Rollen. |  |
 | Skipunin kemur að ofan. | Der Befehl kommt von oben. |  |
 | Vindurinn kemur úr suðaustri. | Der Wind kommt von Südosten. |  |
 | Hann er frá Tyrklandi. | Er kommt aus der Türkei. |  |
 | Hann barðist lengi við sjálfan sig áður en hann ákvað að segja konunni sinni sannleikann. | Er kämpfte lange (mit sich), bevor er sich entschloss, seiner Frau die Wahrheit zu sagen. |  |
 | Á hverjum degi kemur pósturinn. | Jeden Tag kommt die Post. |  |
 | Allir komast að. | Jeder kommt an die Reihe. |  |
 | Næst er afreinin til Stuttgart (af hraðbrautinni). | Jetzt kommt die Ausfahrt Stuttgart. |  |
 | Lestin fer klukkan níu. | Der Zug fährt um neun Uhr ab. |  |
 | Lestin fer frá Hamborg til München. | Der Zug fährt von Hamburg nach München. |  |
 | Lestin stendur tilbúin við brautarpall 5. | Der Zug steht am Bahnsteig 5 bereit. |  |
 | Hvenær fer næsta lest til Hamborgar? | Wann fährt der nächste Zug nach Hamburg? |  |
 | Einn kemur, annar fer. | Der eine kommt, der andere geht. |  |
 | Á eftir vetrinum kemur vorið. | Nach dem Winter kommt der Frühling. |  |
 | Skyrtan fer í þvottinn. | Das Hemd kommt in die Wäsche. |  |
 | Það er kominn skriður á málið. | Es kommt Bewegung in die Sache. |  |
 | Lestin frá Mannheim kemur bráðlega inn á brautarstöðina. | Der Zug aus Mannheim fährt in Kürze ein. |  |