 | Icelandic | German |  |
 | Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. |  |
| Partial Matches |
 | Hún var of snemma á brautarstöðinni, þess vegna fór hún fyrst í biðsalinn. | Sie war zu früh am Bahnhof, deshalb ging sie erst einmal in die Wartehalle. |  |
 | Gefðu mér eitthvað að drekka. | Bitte geben Sie mir etwas zu trinken. |  |
 | Vinsamlegast gefðu mér samband við frú Schmidt. | Geben Sie mir bitte Frau Schmidt. |  |
 | Láttu mig fá fimm rúnstykki. | Geben Sie mir bitte fünf Brötchen. |  |
 | Láttu mig hafa 100 grömm af skinku. | Geben Sie mir bitte 100 Gramm Schinken. |  |
 | Endursegðu textann með eigin orðum. | Bitte geben Sie den Text in eigenen Worten wieder. |  |
 | Viltu láta mig vita þegar við komum að safninu? | Würden Sie mir Bescheid geben, wenn wir am Museum sind? |  |
 | Gjörið svo vel að loka dyrunum! | Schließen Sie bitte die Tür! |  |
 | Afsakið truflunina! | Verzeihen Sie bitte die Störung! |  |
 | Vinsamlegast bætið við orðum sem vantar. | Bitte ergänzen Sie die fehlenden Wörter. |  |
 | Gæti ég fengið reikninginn? | Bringen Sie mir bitte die Rechnung. |  |
 | Gjörið svo vel að sýna pappírana! | Zeigen Sie mir bitte die Papiere! |  |
 | Leikkonan þarf að ná einbeitingu áður en hún fer á sviðið. | Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht. |  |
 | Hún hafnar engum sem leitar ásjár hjá henni. | Sie weist niemanden zurück, der mit einer Bitte zu ihr kommt. |  |
 | Hafið það í huga að verslanirnar eru lokaðar á morgun. | Beachten Sie bitte, dass die Geschäfte morgen geschlossen haben. |  |
 | Geturðu bætt vínflöskunni á reikninginn? | Schreiben Sie bitte den Wein auch auf die Rechnung! |  |
 | Ég ætla mér að heimsækja hana um helgina. | Ich habe vor, sie am Wochenende zu besuchen. |  |
 | Hún nýtur þess að sofa lengi fram eftir á sunnudögum. | Sie genießt es, am Sonntag lange zu schlafen. |  |
 | Hún slær inn nöfnin á tölvuna. | Sie gibt die Namen am Computer ein. |  |
 | Passar það að þú hafir verið á umræddum tíma á vettvangi? | Trifft es zu, dass Sie zum genannten Zeitpunkt am Tatort waren? |  |
 | Þeir skömmuðust út af pólitíkinni á kráarhittingi. | Am Stammtisch haben sie über die Politik geschimpft. |  |
 | Læknarnir gefa henni enn eitt ár (til að lifa). | Die Ärzte geben ihr noch ein Jahr (zu leben). |  |
 | Hún dró tjöldin fyrir. | Sie zog die Vorhänge zu. |  |
 | Hún ákvað að rifta trúlofuninni. | Sie beschloss, die Verlobung zu lösen. |  |
 | Komdu til mín á stofuna. | Kommen Sie zu mir in die Praxis. |  |
 | Hún batt hárið í tagl. | Sie band die Haare zu einem Pferdeschwanz. |  |
 | Hún kallaði rétta svarið til hans. | Sie rief ihm die richtige Antwort zu. |  |
 | Hún trassaði að láta gera við bremsurnar. | Sie versäumte, die Bremsen reparieren zu lassen. |  |
 | Þeir eru leynt og ljóst að reyna að eyðileggja fyrirtækið. | Sie versuchen offensichtlich, die Firma zu ruinieren. |  |
 | Hún vefur krans úr blómunum. | Sie windet die Blumen zu einem Kranz. |  |
 | Bankinn sendi henni ítrekun um að greiða reikninginn. | Die Bank mahnte sie, die Rechnung zu bezahlen. |  |
 | Þau stoppuðu til að dást að landslaginu. | Sie hielten an, um die Landschaft zu bewundern. |  |
 | Hún sparkaði hurðinni aftur með fætinum. | Sie stieß die Tür mit dem Fuß zu. |  |
 | Á sunnudögum eru þau vön að fara í kirkju. | Sonntags pflegen sie in die Kirche zu gehen. |  |
 | Það er affarasælast að bíða með framkvæmdir fram á haust. | Es ist am günstigsten, die Bauarbeiten bis zum Herbst zu verschieben. |  |
 | Hún taldi sér skylt að segja honum sannleikann. | Sie fühlte sich verpflichtet, ihm die Wahrheit zu sagen. |  |
 | Hún á erfitt með að þola afskiptasemi tengdamóður sinnar. | Sie hat Schwierigkeiten, die Aufdringlichkeit ihrer Schwiegermutter zu tolerieren. |  |
 | Hún beitti undanbrögðum til þess að þurfa ekki að segja sannleikann. | Sie wand sich, um nicht die Wahrheit sagen zu müssen. |  |
 | Söngvarinn baulaði bara dýpstu tónana í stað þess að syngja þá. | Der Sänger brummte die tiefsten Töne nur, statt sie zu singen. |  |
 | Hún fékk það ekki af sér að segja honum allan sannleikann. | Sie brachte es nicht fertig, ihm die volle Wahrheit zu sagen. |  |
 | Hún er að spá í að klippa sig stutt. | Sie spielt mit dem Gedanken, sich die Haare kurz zu schneiden. |  |
 | Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess að vernda þau. | Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen. |  |
 | Hún tekur þéttingsfast í þegar hún réttir manni höndina. | Sie drückt ganz schön (fest) zu, wenn sie einem die Hand gibt. |  |
 | Hún hafði fyrir því að baka þrjár tertur í veisluna. | Sie machte sich die Mühe, drei Torten für die Feier zu backen. |  |
 | Hún er búin að missa allan velvilja hans - sambandið er búið. | Sie hat es sich mit ihm total verscherzt – die Beziehung ist zu Ende. |  |
 | Hún keypti nokkra afganga til að sauma eitthvað úr þeim handa börnunum. | Sie kaufte ein paar Reste, um daraus etwas für die Kinder zu nähen. |  |
 | Hún sagði honum upp. | Sie machte mit ihm Schluss. |  |
 | Ekki láta þurfa að biðja þig! | Lassen Sie sich nicht (erst) nötigen! |  |
 | Þau fluttust hingað fyrir skömmu. | Sie sind erst vor kurzem zugezogen. |  |