|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   SK   IT   NL   LA   ES   PT   FI   HU   NO   UK   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   IT   NL   RO   HU   PL   SV   RU   NO   FI   UK   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Icelandic-German translation for: Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu in other languages:

Deutsch - Isländisch

Dictionary Icelandic German: Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu

Translation 1 - 50 of 7862  >>

IcelandicGerman
Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin.Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu.
Partial Matches
Hún var of snemma á brautarstöðinni, þess vegna fór hún fyrst í biðsalinn.Sie war zu früh am Bahnhof, deshalb ging sie erst einmal in die Wartehalle.
Gefðu mér eitthvað drekka.Bitte geben Sie mir etwas zu trinken.
Vinsamlegast gefðu mér samband við frú Schmidt.Geben Sie mir bitte Frau Schmidt.
Láttu mig fimm rúnstykki.Geben Sie mir bitte fünf Brötchen.
Láttu mig hafa 100 grömm af skinku.Geben Sie mir bitte 100 Gramm Schinken.
Endursegðu textann með eigin orðum.Bitte geben Sie den Text in eigenen Worten wieder.
Viltu láta mig vita þegar við komum safninu?Würden Sie mir Bescheid geben, wenn wir am Museum sind?
Gjörið svo vel loka dyrunum!Schließen Sie bitte die Tür!
Afsakið truflunina!Verzeihen Sie bitte die Störung!
Vinsamlegast bætið við orðum sem vantar.Bitte ergänzen Sie die fehlenden Wörter.
Gæti ég fengið reikninginn?Bringen Sie mir bitte die Rechnung.
Gjörið svo vel sýna pappírana!Zeigen Sie mir bitte die Papiere!
Leikkonan þarf einbeitingu áður en hún fer á sviðið.Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht.
Hún hafnar engum sem leitar ásjár hjá henni.Sie weist niemanden zurück, der mit einer Bitte zu ihr kommt.
Hafið það í huga verslanirnar eru lokaðar á morgun.Beachten Sie bitte, dass die Geschäfte morgen geschlossen haben.
Geturðu bætt vínflöskunni á reikninginn?Schreiben Sie bitte den Wein auch auf die Rechnung!
Ég ætla mér heimsækja hana um helgina.Ich habe vor, sie am Wochenende zu besuchen.
Hún nýtur þess sofa lengi fram eftir á sunnudögum.Sie genießt es, am Sonntag lange zu schlafen.
Hún slær inn nöfnin á tölvuna.Sie gibt die Namen am Computer ein.
Passar það þú hafir verið á umræddum tíma á vettvangi?Trifft es zu, dass Sie zum genannten Zeitpunkt am Tatort waren?
Þeir skömmuðust út af pólitíkinni á kráarhittingi.Am Stammtisch haben sie über die Politik geschimpft.
Læknarnir gefa henni enn eitt ár (til lifa).Die Ärzte geben ihr noch ein Jahr (zu leben).
Hún dró tjöldin fyrir.Sie zog die Vorhänge zu.
Hún ákvað rifta trúlofuninni.Sie beschloss, die Verlobung zu lösen.
Komdu til mín á stofuna.Kommen Sie zu mir in die Praxis.
Hún batt hárið í tagl.Sie band die Haare zu einem Pferdeschwanz.
Hún kallaði rétta svarið til hans.Sie rief ihm die richtige Antwort zu.
Hún trassaði láta gera við bremsurnar.Sie versäumte, die Bremsen reparieren zu lassen.
Þeir eru leynt og ljóst reyna eyðileggja fyrirtækið.Sie versuchen offensichtlich, die Firma zu ruinieren.
Hún vefur krans úr blómunum.Sie windet die Blumen zu einem Kranz.
Bankinn sendi henni ítrekun um greiða reikninginn.Die Bank mahnte sie, die Rechnung zu bezahlen.
Þau stoppuðu til dást landslaginu.Sie hielten an, um die Landschaft zu bewundern.
Hún sparkaði hurðinni aftur með fætinum.Sie stieß die Tür mit dem Fuß zu.
Á sunnudögum eru þau vön fara í kirkju.Sonntags pflegen sie in die Kirche zu gehen.
Það er affarasælast bíða með framkvæmdir fram á haust.Es ist am günstigsten, die Bauarbeiten bis zum Herbst zu verschieben.
Hún taldi sér skylt segja honum sannleikann.Sie fühlte sich verpflichtet, ihm die Wahrheit zu sagen.
Hún á erfitt með þola afskiptasemi tengdamóður sinnar.Sie hat Schwierigkeiten, die Aufdringlichkeit ihrer Schwiegermutter zu tolerieren.
Hún beitti undanbrögðum til þess þurfa ekki segja sannleikann.Sie wand sich, um nicht die Wahrheit sagen zu müssen.
Söngvarinn baulaði bara dýpstu tónana í stað þess syngja þá.Der Sänger brummte die tiefsten Töne nur, statt sie zu singen.
Hún fékk það ekki af sér segja honum allan sannleikann.Sie brachte es nicht fertig, ihm die volle Wahrheit zu sagen.
Hún er spá í klippa sig stutt.Sie spielt mit dem Gedanken, sich die Haare kurz zu schneiden.
Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess vernda þau.Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen.
Hún tekur þéttingsfast í þegar hún réttir manni höndina.Sie drückt ganz schön (fest) zu, wenn sie einem die Hand gibt.
Hún hafði fyrir því baka þrjár tertur í veisluna.Sie machte sich die Mühe, drei Torten für die Feier zu backen.
Hún er búin missa allan velvilja hans - sambandið er búið.Sie hat es sich mit ihm total verscherztdie Beziehung ist zu Ende.
Hún keypti nokkra afganga til sauma eitthvað úr þeim handa börnunum.Sie kaufte ein paar Reste, um daraus etwas für die Kinder zu nähen.
Hún sagði honum upp.Sie machte mit ihm Schluss.
Ekki láta þurfa biðja þig!Lassen Sie sich nicht (erst) nötigen!
Þau fluttust hingað fyrir skömmu.Sie sind erst vor kurzem zugezogen.
Previous page   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Next page
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://deis.dict.cc/?s=Bitte+geben+Sie+die+Sahne+erst+am+Schluss+zu
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.239 sec

» Dieses Gerät BL o.k. ieren Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu/DEIS
 

Add a translation to the Icelandic-German dictionary

Do you know German-Icelandic translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
Similar

New Window

back to top | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Contact / Privacy | Cookie Settings
Icelandic-German dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement