| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Á eftir Sabínu Binz kemur Edit Löhner í öðru sæti. | Nach Sabine Binz folgt auf Platz zwei Edith Löhner. | |
| Í grískri goðafræði er hafið persónugert i gegnum Poseidon. | In der griechischen Mythologie wird das Meer durch Poseidon personifiziert. | |
| Hann greip um handlegginn á honum svo að hann gat ekki lengur hlaupið í burtu. | Er packte ihn am Arm, sodass er nicht mehr weglaufen konnte. | |
| Honum fellur það ekki í geð að þurfa að fara daglega svona snemma á fætur. | Es behagt ihm nicht, dass er täglich so früh aufstehen muss. | |
| Nú átta ég mig loksins á hvers vegna hann var í svona vondu skapi í gær. | Jetzt dämmert mir, warum er gestern so schlecht gelaunt war. | |
| Við erum að velta fyrir okkur að fara á næsta ári í frí til Ítalíu. | Wir erwägen, nächstes Jahr nach Italien in den Urlaub zu fahren. | |
| Við gengum aftur inn í húsið því að á veröndinni var orðið svalt. | Wir gingen wieder ins Haus, denn auf der Terrasse war es kühl geworden. | |
| Þá verðum við líklega að reyna að fríska upp á minnið í þér. | Dann werden wir wohl versuchen müssen, deinem Gedächtnis auf die Sprünge zu helfen. | |
| Hann reynir alltaf að afsaka sig með því að hann sé nýr hér. | Er versucht sich immer damit zu rechtfertigen, dass er hier neu ist. | |
| Í fríinu ætla ég að sofa lengi fram eftir og liggja mikið í leti. | In den Ferien will ich lange ausschlafen und viel faulenzen. | |
| að vista e-ð (á e-u / í e-u) | etw. (in etw. [Dat./Akk.]) einspeichern | |
| að læsa e-ð inni (á e-u / í e-u) | etw. (in etw. [Dat./Akk.]) einschließen | |
| Því miður næ ég ekki að fylgja þér eftir í útskýringum þínum á þessu flókna viðfangsefni. | Ich kann deinen Ausführungen zu diesem komplizierten Thema leider nicht folgen. | |
| Í fremri hluta lestarinnar eru lestarvagnar í 1. farrými. | Im vorderen Teil des Zuges befinden sich die Wagen der 1. Klasse. | |
| Hér stillum við sófanum upp og þar yfir hengjum við fallega mynd. | Hier stellen wir die Couch hin, und darüber hängen wir ein schönes Bild auf. | |
| Rússneskur togari landaði 200 tonnum af þorski á Þórshöfn í gær. | Ein russischer Trawler landete gestern in Þórshöfn 200 Tonnen Kabeljau an. | |
| Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga. | Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide. | |
| Hann leggur upp í ferð á morgun og er ekki enn byrjaður að pakka niður. | Er verreist morgen und hat noch nicht mit dem Packen angefangen. | |
| Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér. | Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven. | |
| Hann er mikið á ferðinni og því oft erfitt að ná í hann. | Er ist oft unterwegs und darum meist schwer zu erreichen. | |
| Þér skjátlast - hann á afmæli í júní, en ekki í júlí. | Du hast dich geirrt - er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. | |
| Fyrst þegar hún var farin burt áttaði hann sig á hvað hann hafði átt í henni. | Erst als sie weg war, merkte er, was er an ihr gehabt hatte. | |
| Þegar maður kemur inn í íbúðina, blasa við manni mörg málverk á veggjunum. | Wenn man die Wohung betritt, fallen einem sofort die zahlreichen Gemälde an den Wänden ins Auge. | |
| Logi á bágt með sig og á erfitt með að láta kvenfólk í friði. | Logi kann sich kaum beherrschen und hat es schwer, Frauen in Ruhe zu lassen. | |
| Í baráttunni um meistaratitilinn lét toppliðið þrjú mikilvæg stig fara forgörðum í dag. | Im Kampf um die Meisterschaft verschenkte der Tabellenführer heute drei wichtige Punkte. | |
| Það stirndi á túnin í haustsólinni í gær, líkt og þau væru hrímuð. | Es schimmerte gestern auf die Heuwiesen in der Herbstsonne, als ob sie mit gefrorenem Tau bedeckt wären. | |
| Þegar brotið var á honum í fjórða sinn, missti hann stjórn á sér og sló andstæðinginn. | Als er zum vierten Mal gefoult wurde, vergaß er sich und schlug seinen Gegenspieler. | |
| "Græna bókin" - hér er orðið "græna" einkunn. | "Das grüne Buch" - hier ist das Wort "grüne" ein Attribut. | |
| Ég rétt náði að grípa í handlegginn á honum áður en hann náði að detta í ánna. | Ich habe ihn gerade noch am Arm erwischt, bevor er in den Fluss fallen konnte. | |
| Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn. | Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da. | |
| Þeir voru á leið burt úr miðbænum þegar tilkynning barst um heimiliserjur í Bústaðahverfi. | Sie waren auf dem Weg aus der Innenstadt, als eine Nachricht über häuslichen Streit im Bústaða-Viertel einging. | |
| Húsið kemur mér kunnuglega fyrir sjónir. Ég held að við höfum farið hér áður fram hjá því. | Das Haus kommt mir bekannt vor. Ich glaube, wir sind schon mal daran vorbeigekommen. | |
| Bílvelta varð á Reykjanesbraut um klukkan hálf átta í morgun, austan við Voga. | Ein Auto hat sich heute morgen um halb acht auf der Reykjanesbraut östlich von Vogar überschlagen. | |
| Bílstjórinn gat ekki lengur haft stjórn á bifreið sinni á glerhálli akbrautinni og rann út í skurð. | Auf der spiegelglatten Fahrbahn konnte der Fahrer seinen Wagen nicht mehr kontrollieren und schleuderte in den Graben. | |
| Í Austurríki segja menn "Servus" þegar þeir kveðja, í Hannover "Tschüss". | In Österreich sagt man "Servus", in Hannover sagt man "Tschüss". | |
| Mér finnst gaman að tefla en skemmtilegra að fara í sund og skemmtilegast að fara á ball. | Ich spiele gerne Schach, aber ich gehe lieber schwimmen und am liebsten gehe ich tanzen. | |
| for {kv} | Morast {m} | |
| för {kv} | Reise {f} | |
| for {kv} | Schlamm {m} | |
| Þú lítur í rauninni mjög vel út, en meðan ég man, þá ættir þú að láta klippa á þér hárið. | Du siehst eigentlich ganz gut aus, nebenbei bemerkt, solltest du dir aber mal die Haare schneiden. | |
| för {hv.ft} | Spuren {pl} | |
| e-r fór | jd. ging | |
| Það fór úrskeiðis. | Das ging daneben. | |
| að stöðva för e-s | jdn. zurückhalten | |
| Leikhústjaldið fór upp. | Der Theatervorhang ging hoch. | |
| Talan fór af. | Der Knopf ist ab. | |
| Hún fór gangandi. | Sie ist zu Fuß gegangen. | |
| Fundurinn fór friðsamlega fram. | Das Treffen verlief friedlich. | |
| Hann fór að syngja. | Er begann zu singen. | |
| Hann fór yfir landamærin. | Er passierte die Grenze. | |