| Isländisch | Deutsch | |
| Þarna hefur þér yfirsést nokkrar villur. | Da hast du noch ein paar Fehler übersehen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég held að þú hafir ætlast til aðeins of mikils af sjálfum þér. | Ich glaube, da hast du dir ein wenig viel zugemutet. | |
| Satt segirðu! | Da hast du recht! | |
| Hvað ertu með þarna? | Was hast du da? | |
| Þarna sérðu! | Da hast du's! [ugs.] | |
| Þar hefur þér misheyrst. | Da hast du dich verhört. | |
| Hvað hefurðu nú gert af þér? | Was hast du da wieder angerichtet? | |
| Þarna hefurðu komið þér í þokkalega klípu. | Da hast du dir was Schönes eingebrockt. | |
| Hvað varstu nú að gera af þér? | Was hast du denn da wieder verbrochen! | |
| Mér hljóta að hafa orðið á mistök. | Da muss mir ein Fehler unterlaufen sein. | |
| Ég þarf að kaupa fáeina hluti í viðbót. | Ich habe noch ein paar Erledigungen zu machen. | |
| Þú átt enn allt lífið fyrir höndum. | Du hast noch dein ganzes Leben vor dir. | |
| Þú varst ekki þar, en þú misstir heldur ekki af neinu. | Du warst nicht da, aber du hast auch nichts versäumt. | |
| Það vantar enn örlítið upp á nægan fjölda þátttakenda. | Es fehlen noch ein paar für eine ausreichende Teilnehmerzahl. | |
| Geturðu beðið í nokkrar mínútur? | Kannst du ein paar Minuten warten? | |
| Áttu enn þá frímerki? Já, ég á nokkur eftir. | Hast du noch Briefmarken? Ja, ich habe noch welche. | |
| Peningarnir mínir eru búnir. Átt þú nokkra eftir? | Ich habe kein Geld mehr. Hast du noch welches? | |
| Ertu með kveikjara? | Hast du ein Feuerzeug? | |
| Ert þú með smokk? | Hast du ein Kondom? | |
| Átt þú plástur? | Hast du ein Pflaster? | |
| Ertu með síma? | Hast du ein Telefon? | |
| Ertu búinn að fá herbergi? | Hast du schon ein Zimmer bekommen? | |
| Hvernig bíl áttu? | Was für ein Auto hast du? | |
| Geturðu gefið mér blað? | Hast du ein Blatt Papier für mich? | |
| Fáðu þér nokkra kaffibolla, þá hressistu fljótlega aftur. | Trink ein paar Tassen Kaffee, dann bist du bald wieder putzmunter. | |
| Viltu ekki annan bjór? | Möchtest du nicht noch ein Bier? | |
| Þetta er ekki maður heldur tré. Þér hefur missést. | Das ist kein Mann, sondern ein Baum. Du hast dich versehen. | |
| Þú verður svolítið lengur, ekki satt? | Du bleibst doch noch ein bisschen, ja? | |
| Honum hafði sést yfir nokkrar villur. | Er hatte einige Fehler übersehen. | |
| Ég ætlaði að vera kominn til baka kl. 10, en þá hitti ég nokkra gamla vini og stoppaði lengur. | Ich wollte schon um 10 Uhr zurück sein, aber dann traf ich noch ein paar alte Freunde und blieb hängen. | |
| Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn. | Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da. | |
| Ég er nýbúinn að kaupa mér nýja bók - talandi um bækur, þú vildir mæla með nokkrum skáldsögum við mig. | Ich habe mir gerade ein neues Buch gekauft - apropos Bücher, du wolltest mir doch mal ein paar Romane empfehlen. | |
| Getur þú fært þig aðeins til svo að ég fái líka sæti? | Kannst du ein wenig rutschen, damit ich auch noch Platz habe? | |
| fáeinir {adj} | ein paar | |
| nokkrir {pron} | ein paar | |
| nokkrum sinnum {adv} | ein paar Mal | |
| Áttu systkini? | Hast Du Geschwister? | |
| Ertu svangur / svöng? | Hast du Hunger? | |
| Áttu til orð yfir þetta! | Hast du Töne! | |
| orðtak Nærðu þessu? | Hast du verstanden? | |
| Er eitthvað að þér? | Hast du was? | |
| eftir fáeina daga {adv} | in ein paar Tagen | |
| að hlaupa yfir nokkrar síður | ein paar Seiten überspringen | |
| Er þér illt í mallanum? [barnamál] | Hast du Bauchweh? [Kindersprache] | |
| Hefurðu heyrt það? | Hast du's gehört? | |
| Þú hefur það gott. | Du hast es gut. | |
| Þú getur trútt um talað. | Du hast gut reden. | |
| Þú misskildir mig. | Du hast mich missverstanden. | |
| Þú hefur ekki misst af neinu. | Du hast nichts versäumt. | |
| Þú hefur fallegu augu. | Du hast schöne Augen. | |