| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að kveðja dyra | an die / der Tür klopfen | |
| Allir komast að. | Jeder kommt an die Reihe. | |
| Eitthvað örvar ímyndunaraflið. | Etwas regt die Phantasie an. | |
| að berast til almennings | an die Öffentlichkeit dringen | |
| að berja að dyrum | an die Tür klopfen | |
| að komast til valda | an die Macht kommen | |
| fjár. fyrsta útboð {hv} verðbréfa | Gang {m} an die Börse | |
| Íbúðin er án húsgagna. | Die Wohnung ist unmöbliert. | |
| bókm. F Karitas án titils [Kristín Marja Baldursdóttir] | Die Eismalerin | |
| Viti menn þarna eru lyklarnir! | Was für eine Überraschung, da sind ja die Schlüssel! | |
| Sjáðu, þarna er einhver að eiga við bílinn okkar! | Schau mal, da macht sich einer an unserem Auto zu schaffen! | |
| Hjúkrunarkonan hafði rekið sprautuna á kaf í lærið á honum. | Die Schwester hatte ihm die Spritze in den Oberschenkel gehauen. | |
| Með tekjum sínum nær fjölskyldan rétt svo endum saman. | Mit seinem Einkommen kommt die Familie (so) eben über die Runden. | |
| Mótatkvæðin vógu að lokum þyngra á metunum en atkvæði þeirra sem fylgjandi voru. | Die Gegenstimmen überwogen letztlich die der Befürworter. | |
| að láta ekki tækifærið sér úr greipum ganga [orðtak] | sich die Chance nicht durch die Lappen gehen lassen [ugs.] [Idiom] | |
| Þú munt aldrei komast nálægt afköstum hans. | Du wirst nie an seine Leistungen herankommen. | |
| Með skilveggnum er herbergið minnkað um helming. | Durch die Trennwand wird der Raum um die Hälfte verkleinert. | |
| að viðra sig | raus an die frische Luft gehen | |
| Brimið sverfur ströndina. | Die Brandung frisst an der Küste. | |
| Ég skoða myndirnar. | Ich sehe mir die Bilder an. | |
| Mótorinn knýr sögina. | Der Motor treibt die Säge an. | |
| að berja að dyrum | an die / der Tür klopfen | |
| að fara eftir reglum | sich an die Regeln halten | |
| Ég fór í buxurnar. | Ich zog die Hose an. | |
| til þess er málið varðar | an die zuständige Stelle | |
| til þess sem málið varðar | an die zuständige Stelle | |
| Bækurnar standa í neðri hólfunum, þar fyrir ofan liggja nóturnar. | Die Bücher stehen in den unteren Fächern, darüber liegen die Noten. | |
| Hinir gerðu mistökin, en ég þarf að svara fyrir þau! | Die anderen haben die Fehler gemacht, aber ich muss dafür geradestehen! | |
| brunabótamat {hv} | Feuerversicherungswert {m} [umfasst die materiellen Werte einer Immobilie, die bei einem Feuer vernichtet werden können] | |
| Ætlar þú að taka jakkann? | Nimmst du die Jacke? | |
| Þegar hún sat þarna í eldhúsinu var barið að dyrum. | Als sie da in der Küche saß, klopfte es an der Tür. | |
| að flíka e-u | etw. an die große Glocke hängen | |
| að gera e-ð opinbert | etw. an die Öffentlichkeit bringen | |
| að banga að dyrum [gamalt] | an die / der Türe klopfen | |
| Ég lít á myndirnar. | Ich sehe mir die Bilder an. | |
| Haltu þig við fyrirmælin! | Halten Sie sich an die Anweisungen! | |
| Kassinn sveiflaðist í krananum. | Die Kiste pendelte an dem Kran. | |
| Skotið fór í þverslána. | Der Schuss ging an die Latte. | |
| að fá sér ferskt loft | an die frische Luft gehen | |
| að fóðra hestana með höfrum | Hafer an die Pferde verfüttern | |
| að halda sig við sannleikann | sich an die Wahrheit halten | |
| að líma plakat á vegginn | Plakate an die Wand kleben | |
| Diskarnir eiga heima í vinstri skápnum, bollarnir í þeim hægri. | Die Teller gehören in den linken Schrank, die Tassen in den rechten. | |
| Hún hafði fyrir því að baka þrjár tertur í veisluna. | Sie machte sich die Mühe, drei Torten für die Feier zu backen. | |
| Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess að vernda þau. | Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen. | |
| Stórmarkaðurinn er handan við hornið og bensínstöðin alveg þar við hliðina. | Der Supermarkt ist um die Ecke und die Tankstelle direkt daneben. | |
| Liðið er við það að falla í 2. deild. | Die Mannschaft steht vor dem Abstieg in die 2. Liga. | |
| Þú veist hreint ekki hverju þú ert að missa af! | Du weißt ja gar nicht, was dir da entgeht! | |
| Ég gerði ráð fyrir að þú vildir koma með. | Ich nahm an, dass du mitkommen wolltest. | |
| Gættu þess að koma ekki við rafmagnsgirðinguna! | Pass auf, dass du nicht an den Elektrozaun hinkommst! | |