|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Da legst du die Ohren an [auch Da legste die Ohren an] [Redewendung]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Da legst du die Ohren an in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Da legst du die Ohren an [auch Da legste die Ohren an] [Redewendung]

Übersetzung 401 - 450 von 6663  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Hefur þú einhver not fyrir hugbúnaðinn?Kannst du die Software für irgendwas gebrauchen? [ugs.]
hnykla vöðvana [líka óeiginl.]die Muskeln spielen lassen [auch fig.]
sleikja sár sín [orðtak]sich die Wunden lecken [auch fig.]
toga í spotta [líka óeiginl.]die Fäden ziehen [auch fig.]
leiða barn yfir götuein Kind an/bei der Hand über die Straße führen
Án þín fer ég ekki í bæinn.Ohne dich gehe ich nicht in die Stadt.
Bílarnir óku löturhægt fram hjá fólkinu.Die Autos fuhren sehr langsam an den Menschen vorbei.
Ég ekki alveg út veggnum.Ich reiche nicht ganz bis an die Wand.
Ég reif buxurnar mínar á nagla.Ich habe mir an einem Nagel die Hose zerrissen.
Hann barði með hnefanum í hurðina.Er hat mit der Faust an die Tür gebumst.
Hann rakst með höfuðið í þakið.Er ist mit dem Kopf an die Decke gestoßen.
Hver hefur krotað þennan óhróður á vegginn?Wer hat diese Parolen an die Wand geschmiert?
Nasistar frömdu alvarlega glæpi á gyðingum.Die Nazis habe schwere Verbrechen an den Juden verübt.
Við fengum íbúðina í gegnum fasteignasala.Wir sind durch einen Makler an die Wohnung gekommen.
Við hliðið þarf maður sýna farmiðana.An der Sperre muss man die Fahrkarten zeigen.
Við verðum fara alveg veggnum.Wir müssen ganz dicht an die Mauer heran.
Við verðum takast öðruvísi á við málið.Wir müssen anders an die Sache herangehen.
Þau stoppuðu til dást landslaginu.Sie hielten an, um die Landschaft zu bewundern.
Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga.Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide.
bókm. Taktu hár úr hala mínum og leggðu það á jörðina! [Búkolla]Nimm ein Haar aus meinem Schwanz und leg es auf die Erde! [Die Kuh Búkolla]
Myndir þú vilja vefja brauðunum inn í smjörpappír?Würdest du die Brote in Butterbrotpapier einwickeln?
Þú verður fara strax úr blautu fötunum.Du musst die nassen Sachen sofort ausziehen.
Þú verður gera þér grein fyrir afleiðingunum!Du musst dir über die Konsequenzen klarwerden!
Ég skar mig í höndina á glerbrotunum.Ich habe mir an den Glasscherben die Hand zerschnitten.
Kötturinn nuddar höfði sínu upp við fætur mína.Die Katze reibt ihren Kopf an meinen Beinen.
Lögreglan hindraði hinn drukkna í aka lengra.Die Polizei hinderte den Betrunkenen an der Weiterfahrt.
Stressið er alveg fara með mig. [talm.]Der Stress geht mir allmählich an die Nieren.
Ungu kettlingarnir hjúfra sig upp móður sinni.Die jungen Kätzchen kuscheln sich an ihre Mutter.
Við landamærin var honum meinuð koma til landsins.An der Grenze wurde ihm die Einreise verweigert.
Áhöfnin fór í land.Die Mannschaft ging an Land.
Ef þú ferð alveg upp myndinni, getur þú greint smáatriði.Wenn du dicht an das Bild herangehst, kannst du Einzelheiten erkennen.
Hvað finnst þér svona merkilegt við þessa mynd? Hún er hundleiðinleg!Was findest du nur an dem Film? Der ist doch langweilig!
trúarbr. Guð gefi mér æðruleysi til sætta mig við það sem ég ekki breytt, ... [Æðruleysisbænin]Gott gebe mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet]
Ég hjálpa þér, svo þú náir prófinu.Ich helfe dir, damit du die Prüfung bestehst.
Ertu til í bera töskurnar inn í hús?Trägst du bitte die Koffer ins Haus?
Getur þú greint á milli þessara tveggja plantna?Kannst du die beiden Pflanzen von einander unterscheiden?
fjarsk. Þú lagðir símtólið ekki rétt á.Du hast den Hörer nicht richtig auf die Gabel gelegt.
Loksins vorum við allir orðnir sammála og þá þurftir þú aftur setja þig upp á móti!Endlich waren wir uns alle einig, da musst du dich wieder querlegen!
Þarna hlýtur þú hafa mislesið, tónleikarnir byrja ekki átta heldur klukkan níu.Da musst du dich verlesen haben, das Konzert beginnt nicht um acht, sondern um neun Uhr.
Blómin eru þegar farin sýna fyrstu blómhnappana.An den Blumen zeigen sich bereits die ersten Knospen.
Eftir stríðið varð fólkið vera án margra hluta.Nach dem Krieg mussten die Menschen vieles entbehren.
Hann lét dagblaðið síga og leit á hana.Er ließ die Zeitung sinken und sah sie an.
Hann vildi strax rjúka upp um hálsinn á honum.Er wollte ihm gleich an die Kehle fahren.
Píparinn stillti þvottavélinni upp og tengdi hana.Der Installateur stellte die Waschmaschine auf und schloss sie an.
Töluna fimm á húsveggnum er erfitt lesa.Die Fünf an der Hauswand kann man schlecht lesen.
Leigan er 500 evrur án kyndingarkostnaðar.Die Miete ist 500 Euro kalt.
bygg. tunga {kv} [tappi sem gengur inn í nót þegar tvær fjalir eru festar saman]Feder {f} [Leiste, die in die rinnenförmigen Vertiefungen zweier benachbarter Bretter eingeschoben wird]
Ef þú hjálpar mér get ég leyst verkefnið.Wenn du mir hilfst, kann ich die Aufgabe lösen.
Hefurðu komist því hvar hann keypti hlutina?Hast du herausbekommen, wo er die Sachen gekauft hat?
Heldur þú þér takist klára verkið á morgun?Kannst du die Arbeit bis morgen fertigbringen?
Vorige Seite   | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Da+legst+du+die+Ohren+an+%5Bauch+Da+legste+die+Ohren+an%5D+%5BRedewendung%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.323 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung