| Isländisch | Deutsch | |
| Gera þarf fleira en gott þykir! | Da macht man was mit! | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvað getur maður þá gert? | Was kann man da machen? | |
| Maður getur nú bara hrist hausinn yfir þessu. | Da kann man nur mit dem Kopf schütteln. | |
| Það gerir út af við mig að horfa upp á það sem þarna fer fram. | Es tötet mich, mit anzusehen, was da geschieht. | |
| Maður gerir ekki svona. | Das macht man nicht. | |
| Skiptir það (einhverju) máli? | Macht das was? | |
| Hvernig býr maður til kassa? | Wie macht man eine Kiste? | |
| Hvað gerir þetta samtals? | Was macht das zusammen? | |
| Hvað gerir pabbi þinn? | Was macht dein Vater? | |
| Hvernig er kvefið þitt? | Was macht deine Erkältung? | |
| Hvað gleður þig? | Was macht dich glücklich? | |
| Hvað eruð þið að gera hér? | Was macht ihr hier? | |
| Hvað er að frétta af konunni þinni? | Was macht denn deine Frau? | |
| Mig langar að vita, hvernig þetta er gert. | Ich möchte wissen, wie man das macht. | |
| Sama hvað maður gerir, alltaf skal það vera vitlaust. | Wie man's macht, ist es verkehrt. | |
| Gerið það sem þið viljið. | Macht, was auch immer ihr wollt. | |
| Sjáðu, þarna er einhver að eiga við bílinn okkar! | Schau mal, da macht sich einer an unserem Auto zu schaffen! | |
| Við lok málsgreinar setur maður punkt. | Am Ende eines Satzes macht man einen Punkt. | |
| Hún útskýrði fyrir mér hvernig þetta er gert. | Sie hat mir demonstriert, wie man das macht. | |
| Hann gerir bara það sem honum sýnist. | Er macht nur (das), was ihm gefällt. | |
| Hér er eitthvað ekki í lagi! | Da stimmt was nicht! | |
| Verði það sem verða vill. | Geschehe, was da wolle. | |
| Hvað ertu með þarna? | Was hast du da? | |
| Hvað ertu að gera? | Was tust du da? | |
| að minna á sig | zeigen, dass man noch da ist | |
| Passaðu þig, ég skal sýna þér hvernig maður gerir þetta. | Pass auf, ich zeige dir mal, wie man das macht. | |
| Það er nokkuð til í því. | Da ist was Wahres dran. | |
| Börnin hlæja að öllu því sem trúðurinn gerir. | Die Kinder lachen darüber, was der Clown alles macht. | |
| Það sem ekki drepur mig, herðir mig. | Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. [Friedrich Nietzsche] | |
| Það er óhjákvæmilegt að gera sig óhreinan á þessari vinnu. | Es ist unvermeidlich, dass man sich bei dieser Arbeit schmutzig macht. | |
| Hvað er þar að sjá? | Was gibt es da zu sehen? | |
| Hvað hefurðu nú gert af þér? | Was hast du da wieder angerichtet? | |
| Þarna hefurðu komið þér í þokkalega klípu. | Da hast du dir was Schönes eingebrockt. | |
| Hvað varstu nú að gera af þér? | Was hast du denn da wieder verbrochen! | |
| Hverju má sleppa? | Was kann man auslassen? | |
| Hvað felst í því? | Was versteht man darunter? | |
| að kunna fótum sínum forráð | wissen, was man tut | |
| Það kemur ekki heim og saman sem þú greinir frá þarna. | Es stimmt einfach nicht, was du da erzählst. | |
| Hvaða bommertu er hann nú aftur búinn að gera? | Was hat er denn da schon wieder fabriziert? | |
| Viti menn! | Na, was sagt man dazu! | |
| Svona nokkuð gerir maður ekki. | So was tut man nicht. | |
| Hvað á maður annars að gera? | Was soll man sonst machen? | |
| orðtak að láta vaða á súðum | offen sagen, was man meint | |
| Hvað með það ef ég er samkynhneigður? Er það glæpur? | Und was macht es, wenn ich schwul bin? Ist das ein Verbrechen? | |
| af öllu afli {adv} | mit aller Macht | |
| Þú veist hreint ekki hverju þú ert að missa af! | Du weißt ja gar nicht, was dir da entgeht! | |
| Það er engin leið að henda reiður á hvað hefur gerst. | Es ist nicht zu fassen, was da geschehen ist. | |
| Viti menn þarna eru lyklarnir! | Was für eine Überraschung, da sind ja die Schlüssel! | |
| Ég trúi því tæpast sem þú ert að segja! | Was Sie mir da berichten, ist ja kaum zu glauben! | |
| Það er margt til, sem er ekki hægt að skilja. | Es gibt vieles, was man nicht versteht. | |