| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ákvörðunin liggur hjá honum. | Die Entscheidung liegt bei ihm. | |
| Plantan þrífast ekki í lélegri birtu. | Bei schlechtem Licht gedeiht die Pflanze nicht. | |
| Hún fékk það ekki af sér að segja honum allan sannleikann. | Sie brachte es nicht fertig, ihm die volle Wahrheit zu sagen. | |
| Flugurnar við Mývatn ónáða mig ekki. | Die Fliegen bei Mývatn belästigen mich nicht. | |
| Hann er eitthvað ruglaður. | Bei ihm piept es. | |
| Ef tími vinnst til. | Falls die Zeit reicht. | |
| Hún kenndi honum að dansa. | Sie brachte ihm das Tanzen bei. | |
| Er ekki nóg að ég geri það á morgun? | Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache? | |
| Hann er víst með lausa skrúfa! [óeiginl.] | Bei ihm ist wohl eine Schraube locken! [fig.] | |
| Þetta skaðar hann ekki. | Das schadet ihm nicht. | |
| Honum er ekki treystandi. | Man kann ihm nicht vertrauen. | |
| Ég er ekki jafnoki hans. | Ich bin ihm nicht gewachsen. | |
| Hún þorði ekki að andmæla honum. | Sie wagte nicht, ihm zu widersprechen. | |
| Hendur hans skulfu. | Ihm zitterten die Hände. | |
| Ég læt hann ekki ögra mér. | Ich lasse mich von ihm nicht provozieren. | |
| Þetta eru ekki vinir sem hæfa honum. | Diese Freunde passen nicht zu ihm. | |
| Hann spyrði hann kurteislega hvort hann mætti koma. | Er hat höflich bei ihm angefragt, ob er kommen könne. | |
| Hæfileikar hans verða ekki af honum skafnir. | Seine Fähigkeiten kann man ihm nicht absprechen. | |
| Láttu hann ekki vefja þér um fingur sér! | Lass dich von ihm nicht einwickeln! | |
| langt í frá {adv} | bei weitem nicht | |
| Hugmyndin kemur frá honum. | Die Idee stammt von ihm. | |
| Ég gat ekki leynt aðdáun minni á honum. | Ich konnte ihm meine Bewunderung nicht versagen. | |
| orðtak Það er ekki gott að eiga við hann. | Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen. | |
| Lyfin auðvelda honum lífið. | Die Medikamente erleichtern ihm das Leben. | |
| Fyrirtækið sagði honum fyrirvaralaust upp. | Die Firma kündigte ihm fristlos. | |
| Konan er farin frá honum. | Ihm ist die Frau weggelaufen. | |
| Reiðin kraumaði innra með honum. | Die Wut gärte in ihm. | |
| Hún svaraði honum að hún gæti ekki komið. | Sie erwiderte ihm, dass sie nicht kommen könne. | |
| ókominn {adj} | nicht da | |
| Bankinn veitti honum lán. | Die Bank hat ihm einen Kredit bewilligt. | |
| Fæturnir neituðu að hlýða honum. | Die Beine versagten ihm den Dienst. | |
| Hann setur fjölskylduna ofar öllu. | Die Familie geht ihm über alles. | |
| Hún batt fyrir augu hans. | Sie hat ihm die Augen verbunden. | |
| Hún kemur honum í móður stað. | Sie ersetzt ihm die Mutter. | |
| Hún kennir honum um þetta. | Sie gibt ihm die Schuld daran. | |
| Reiðin veitti honum nýjan styrk. | Die Wut verlieh ihm neue Kräfte. | |
| Tennurnar glömruðu í munni hans. | Die Zähne klapperten ihm im Mund. | |
| Hann kvartaði yfir því að heilsa hans væri ekki góð. | Er klagte, es gehe ihm gesundheitlich nicht gut. | |
| Yfirmaðurinn sagði honum upp stöðunni. | Der Chef hat ihm die Stelle gekündigt. | |
| Hún ætlaðist ekki til þess að hann biði svona lengi. | Sie wollte ihm nicht zumuten, so lange zu warten. | |
| Hún sakaði hann um að hafa ekki hjálpað henni. | Sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen habe. | |
| Það væri ekki vanþörf á að kenna honum dálitla dönsku. | Es würde nicht schaden, ihm ein wenig Dänisch beizubringen. | |
| að vera utan við sig | nicht bei der Sache sein | |
| ekki nærri því eins ... og | bei weitem nicht so ... wie | |
| Hann skaut hann í kálfann. | Er hat ihn / ihm in die Wade geschossen. | |
| Honum var veitt hin hinsta kveðja. | Man hat ihm die letzte Ehre erwiesen. | |
| Hún kallaði rétta svarið til hans. | Sie rief ihm die richtige Antwort zu. | |
| Ég heyrði ekki, um hvað þau voru að tala við hann. | Ich habe nicht gehört, worüber sie mit ihm sprachen. | |
| að vera frá sér | nicht ganz bei Trost / Troste sein [ugs.] | |
| að vera frá sér | nicht recht bei Trost / Troste sein [ugs.] | |