| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég á að skila kveðju til þín frá henni. | Ich soll dich von ihr grüßen. | |
| Hafið þið komið kveðju minni til skila til hans? | Habt ihr ihm meine Grüße übermittelt? | |
| Hann hélt tryggð við hana til dauðadags. | Er war ihr treu bis zu ihrem Todestag. | |
| Hann kallaði nokkur orð á eftir henni. | Er rief ein paar Worte hinter ihr her. | |
| Hann óskaði henni góðs gengis í prófinu. | Er wünschte ihr viel Glück bei der Prüfung. | |
| Henni er áskapað að lifa í fátækt. | Es ist ihr Schicksal, in Armut zu leben. | |
| Hún fann gleðina hríslast um sig. | Sie spürte, wie sich die Freude in ihr ausbreitete. | |
| Hún kæfið sitt eigið barn með kodda. | Sie erstickte ihr eigenes Kind mit einem Kissen. | |
| Hvaða prest viljið þið láta gifta ykkur? | Von welchem Pfarrer wollt ihr euch trauen lassen? | |
| Læknirinn gaf henni fyrirmæli um að liggja alveg fyrir. | Der Arzt verordnete ihr strenge Bettruhe. | |
| Skyndilega létu fætur hennar ekki lengur að stjórn. | Plötzlich gehorchten ihr die Beine nicht mehr. | |
| Vinur hennar spilaði undir hjá henni á píanóið. | Ihr Freund begleitete sie auf dem Klavier. | |
| Þau hlakka til að eignast sitt fyrsta barn. | Sie freuen sich auf ihr erstes Kind. | |
| Þið hafið aldeilis verið heppin með veðrið. | Mit dem Wetter habt ihr direkt Glück gehabt. | |
| Þurfið þið alltaf að svolgra svona miklu í ykkur? | Müsst ihr immer so viel saufen? | |
| Í ofanálag ... | Hinzu kommt, dass ... | |
| að óttast að ... | fürchten, dass ... | |
| ekki fyrr . . . en {conj} | kaum, dass | |
| svo framarlega sem ... | vorausgesetzt, (dass) ... | |
| Andlit hennar var tekið af vindi og sólskini. | Ihr Gesicht war von Wind und Sonne gegerbt. | |
| Hann stalst á nóttunni inn í herbergið hennar. | Er stahl sich nachts heimlich in ihr Zimmer. | |
| Hann trúði henni fyrir uppeldi barna sinna. | Er legte ihr die Erziehung seiner Kinder ans Herz. | |
| Hegðun hennar er í ósamræmi við loforð hennar. | Ihr Verhalten steht im Gegensatz zu ihren Versprechungen. | |
| Maður sér það á henni hversu hún þjáist. | Man sieht es ihr an, wie sie leidet. | |
| Maðurinn hennar stendur með henni sama hvað gerist. | Ihr Mann hält zu ihr, was auch geschieht. | |
| Meðan þið hangið hér verðum við að þræla! | Während ihr hier faulenzt, müssen wir hart arbeiten! | |
| Mig langar að heyra hvað þið eruð að segja. | Ich möchte gerne hören, was ihr redet. | |
| Núna veit ég hvers virði hún er mér. | Jetzt weiß ich, was ich an ihr habe. | |
| enda þótt {conj} | trotz der Tatsache, dass | |
| Fréttir herma að ... | Es heißt, dass ... | |
| Mig grunar að ... | Ich vermute, dass ... | |
| sagt er að ... | es heißt, dass ... | |
| Talið er að ... | Man sagt, dass ... | |
| Vissir þú að ... ? | Schon gewusst, dass ... ? | |
| Það passar að ... | Es stimmt, dass ... | |
| Þessu til viðbótar ... | Hinzu kommt, dass ... | |
| að því tilskildu að ... {adv} | vorausgesetzt, (dass) ... | |
| ef svo færi að {conj} | angenommen, dass | |
| Karl er annar maðurinn hennar. | Karl ist ihr zweiter Mann. | |
| Þessi lúxus á ekki við hana. | Dieser Luxus widerstrebt ihr. | |
| Auðvitað á hún ekkert inni hjá honum, ekki baun. | Natürlich schuldet er ihr nichts, nicht die Bohne. | |
| Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir. | Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen. | |
| Hann gat ekki lengur leynt hana ástarsambandi sínu. | Er konnte ihr seine Affäre nicht mehr länger verheimlichen. | |
| Hann lét vera að óska henni til hamingju á afmælisdaginn. | Er versäumte, ihr zum Geburtstag zu gratulieren. | |
| Hann særði hana með ábendingu um aldur hennar. | Er kränkte sie mit einem Hinweis auf ihr Alter. | |
| Henni leið betur og hún gat aftur unnið. | Es ging ihr besser und sie konnte wieder arbeiten. | |
| Heyrn hennar er ekki eins góð og áður. | Ihr Gehör ist nicht mehr so gut wie früher. | |
| Hún fór þess á leit við hann að hann hjálpaði sér. | Sie ersuchte ihn, ihr zu helfen. | |
| Hún notaði tækifærið til að bera fram mál sitt. | Sie benutzte die Gelegenheit, um ihr Anliegen vorzutragen. | |
| Hún setti pylsu og ost ofan á brauðið sitt. | Sie belegte ihr Brot mit Wurst und Käse. | |