| Isländisch | Deutsch | |
| Barnið jagaðist í þeim þar til þau keyptu ís handa því. | Das Kind quälte sie so lange, bis sie ihm ein Eis kauften. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún ætlaðist ekki til þess að hann biði svona lengi. | Sie wollte ihm nicht zumuten, so lange zu warten. | |
| Hún varð þunguð af hans völdum. | Sie hat von ihm ein Kind empfangen. | |
| Hún lætur foreldra sína ráðskast með sig eins og væri hún enn þá smábarn. | Sie lässt sich von ihren Eltern gängeln, als wäre sie noch ein kleines Kind. | |
| Hún hugsaði sig lengi um áður en hún samþykkti. | Sie überlegte lange, ehe sie zustimmte. | |
| Hún svaraði honum að hún gæti ekki komið. | Sie erwiderte ihm, dass sie nicht kommen könne. | |
| Hún velti (því) fyrir sér hvernig hún gæti hjálpað honum. | Sie überlegte (sich), wie sie ihm helfen könnte. | |
| Hann spurði hana hvort hún kæmi með sér í bíó. | Er fragte sie, ob sie mit ihm ins Kino gehe. | |
| Hún ræddi lengi við hann. | Sie hat sich lange mit ihm unterhalten. | |
| Hún hefur setið of lengi á sér, hún verður að fara að taka af skarið. | Sie hat zu lange stillgehalten; sie muss endlich aktiv werden. | |
| Hún varð að bíða lengi áður en kom að henni í röðinni. | Sie musste lange warten, ehe sie an die Reihe kam. | |
| Hún hæfir honum vel, hún er álíka metnaðargjörn og hann. | Sie passt gut zu ihm, sie ist genauso ehrgeizig wie er. | |
| Hún spurðist fyrir þangað til hún fékk svar. | Sie hat nachgefragt, bis sie eine Antwort bekam. | |
| Hún hljóp eins hratt og hún gat. | Sie lief, so schnell sie konnte. | |
| málshát. Svo má benda bogann að hann bresti. | Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. | |
| Hún var svo hissa að hún kom ekki upp nokkru orði. | Sie war so verblüfft, dass sie kein Wort herausbrachte. | |
| Vatnið nær honum í mitti. | Das Wasser geht ihm bis zum Bauch. | |
| Ef hún heldur svona áfram endar hún í ræsinu. | Wenn sie so weitermacht, wird sie noch in der Gosse enden. | |
| Hún á von á barni. | Sie erwartet ein Kind. | |
| Hún eignast barn. | Sie kriegt ein Kind. | |
| Hún brosti til hans. | Sie schenkte ihm ein Lächeln. | |
| Hún brá fyrir hann fæti. | Sie stellte ihm ein Bein. | |
| Hún annast fatlað barn. | Sie betreut ein behindertes Kind. | |
| Hún er spör á peninga þótt hún hafi góðar tekjur. | Sie ist sparsam, obwohl sie ein hohes Gehalt hat. | |
| Hún virti myndina lengi fyrir sér. | Sie betrachtete das Bild lange. | |
| Hún kenndi honum að dansa. | Sie brachte ihm das Tanzen bei. | |
| Hún verður sko hissa þegar hún sér þetta! | Da wird sie aber schauen, wenn sie das sieht! | |
| Þeir trúðu ekki eigin augum þegar þeir sáu þetta. | Sie trauten ihren Augen nicht, als sie das sahen. | |
| Hún bar barn á handleggnum. | Sie trug ein Kind auf dem Arm. | |
| Hún hefur aldrei fengið kennslu, en hún syngur eins og atvinnumaður. | Sie hat nie Unterricht gehabt, aber sie singt wie ein Profi. | |
| Hún hvíslaði leyndarmálinu í eyra hans. | Sie flüsterte ihm das Geheimnis ins Ohr. | |
| Hún lét honum það eftir að velja kránna. | Sie überließ es ihm, das Lokal auszusuchen. | |
| Finnur hún húsið sjálf eða á ég að fylgja henni? | Findet sie das Haus allein oder soll ich sie hinbringen? | |
| Hún klórar úr mér augun ef hún fréttir þetta. | Sie kratzt mir die Augen aus, wenn sie das hört. | |
| Hann svitnar svo að bolurinn klístrast við líkamann. | Das T-Shirt klebt ihm am Leibe, so schwitzt er. | |
| Hún snéri hnífinn úr hendi hans. | Sie wand ihm das Messer aus der Hand. | |
| Hún breiddi teppi yfir barnið. | Sie deckte das Kind mit einer Decke zu. | |
| Hún sendi barnið í skólann. | Sie hat das Kind in die Schule geschickt. | |
| Barnið drakk glas af saft. | Das Kind trank ein Glas Saft. | |
| málshát. Brennt barn forðast eldinn. | Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. | |
| Alltaf þegar hún yfirgaf herbergið, tóku starfssystur hennar að níða hana niður. | Immer wenn sie das Zimmer verließ, zogen ihre Kolleginnen über sie her. | |
| Hann þrúgaði hana með afbrýði sinni. | Er quälte sie mit seiner Eifersucht. | |
| Þetta var þriggja tíma mynd. | Das war ein Film von drei Stunden Länge. | |
| Ertu ekki líka þeirrar skoðunar að hún ofdekri krakkann? | Meinst du nicht auch, dass sie das Kind zu sehr verhätscheln? | |
| Barnið náði sér í bók af bókasafninu. | Das Kind holte sich ein Buch aus der Bibliothek. | |
| Hún kvaldi sig með hugsunum um dauða hans. | Sie quälte sich mit dem Gedanken an seinen Tod. | |
| „En við höfum enga peninga fyrir svona nokkuð!‟, benti hún á. | „Aber wir haben kein Geld für so etwas!‟, wandte sie ein. | |
| Það vill loða við bíla að þeir bila. | Das haben Autos nun mal so an sich, dass sie kaputtgehen. | |
| Hún rakaði saman peningunum í flýti. | Sie strich eilig das Geld ein. | |
| Útvarpið var svo hátt stillt að hún heyrði ekki símhringinguna. | Das Radio lief so laut, dass sie das Klingeln des Telefons überhörte. | |