| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þetta er síðasta sort! | Das ist (wirklich) das Allerletzte! | |
| Hvor byggingin er safnið, sú gráa eða sú hvíta? | Welches Gebäude ist das Museum, das graue oder das weiße? | |
| Nú er nóg komið! | Das ist doch die Höhe! | |
| Verra gat það verið! | Das ist (doch) kein Beinbruch! | |
| Þetta er engin framkoma! | Das ist doch kein Benehmen! | |
| Þetta er enginn vandi! | Das ist doch kein Kunststück! | |
| Það er ekki nema sjálfsagt. | Das ist doch selbstverständlich. | |
| Þetta er sjálfsagt. | Das ist doch nicht der Rede wert. | |
| Þér er ekki alvara? | Das ist doch nicht dein Ernst? | |
| Þetta er algjört brjálæði! | Das ist doch der reine Wahnsinn! | |
| Er þetta farangurinn? | Ist das das Gepäck? | |
| Það er nú ekkert að þakka! | Das ist doch nicht der Rede wert! | |
| Það er víst best. | Das ist wohl das Beste. | |
| Þetta er eina vitið. | Das ist das einzig Richtige. | |
| Þetta er ekki til of mikils mælst! | Das ist doch nicht zu viel verlangt! | |
| Brandenborgarhliðið er einkennistákn Berlínar. | Das Brandenburger Tor ist das Wahrzeichen Berlins. | |
| Þetta er það sem mig vantar. | Das ist das, was ich brauche. | |
| Það er ekki nema sjálfsagt að ég hjálpi þér við flutningana. | Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe. | |
| Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt að vera varkárari. | Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein. | |
| Þetta er ekki alveg það sem ég vildi. | Das ist nicht ganz das, was ich wollte. | |
| Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því. | Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus. | |
| Vertu nú ekki svona vælinn, þetta er nú bara smáskeina! | Jetzt sei nicht so wehleidig, das ist doch nur ein kleiner Kratzer! | |
| Þetta er ekki það sem ég er að leita að. | Das ist nicht das, wonach ich suche. | |
| Þetta er staðurinn, þar sem slysið átti sér stað. | Das ist die Stelle, wo das Unglück passierte. | |
| Þetta er rúsínan í pylsuendanum. | Das ist das Tüpfelchen auf dem "i". | |
| Þarna sérðu ráðhúsið, við hliðina á því er náttúruminjasafnið. | Dort sehen Sie das Rathaus, daneben ist das Naturkundemuseum. | |
| Þetta er það versta sem ég hef nokkurn tíma heyrt. | Das ist das Schlimmste, was ich je gehört habe. | |
| Bókin, sem þú biður um, er of dýr. | Das Buch, um das du bittest, ist zu teuer. | |
| Það er ekkert við þessu að gera, þetta er bara svona. | Man kann nichts gegen das tun, das ist einfach so. | |
| Ég get ekki sagt að hvaða leyti annað er betra en hitt. | Ich kann nicht sagen, inwiefern das eine besser ist als das andere. | |
| Síðarnefndi hluturinn er 200 ára en ekki er vitað um aldur hins fyrrnefnda. | Das letztere Objekt ist 200 Jahre alt, aber das Alter des erstgenannten ist unbekannt. | |
| Mátaðu nú þetta! | Probier das doch an! | |
| Þetta er ekki neitt! | Es ist (doch) nichts dabei! | |
| Allir vita það! | Das weiß doch ein jeder! | |
| Þetta þýðir ekkert! | Das hat doch keinen Wert! | |
| Það getur ekki verið! | Das gibt es doch nicht! | |
| Auðvitað kem ég með! | Ist doch logo, dass ich mitkomme! [ugs.] | |
| sólviskubit {hv} | [Das Schuldgefühl, das mit der Entscheidung verbunden ist, das schöne Wetter nicht draußen zu nutzen.] | |
| Ég er nú hræddur um það! | Das will ich doch meinen! | |
| Þetta leiðir ekki til neins! | Das führt doch zu nichts! [ugs.] | |
| Vinur þinn er nú virkilega sérstakur! | Dein Freund ist doch wirklich ein Original! | |
| Mér gæti ekki staðið meira á sama. | Das juckt mich doch nicht. | |
| Það ætla ég (nú rétt) að vona! | Das will ich (doch stark) hoffen! | |
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Þetta er alveg út úr kú! [talm.] | Das macht doch überhaupt keinen Sinn! [ugs.] | |
| Þú getur þó ekki gert mér þetta! | Das kannst du mir doch nicht antun! | |
| Hvað bjátar á? | Was ist los? [Was ist das Problem?] | |
| Fólkið mótmælti lágflugsæfingunum. | Das Volk protestierte gegen das Tiefflugtraining. | |
| Báturinn líður eftir vatninu. | Das Boot gleitet über das Wasser. | |
| Stormurinn olli tjóni á húsinu. | Das Sturm beschädigte das Haus. | |