|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Das ist doch das Allerletzte
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Das ist doch das Allerletzte in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Slowakisch
Deutsch - alle Sprachen

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Das ist doch das Allerletzte

Übersetzung 1 - 50 von 4161  >>

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Þetta er síðasta sort!Das ist (wirklich) das Allerletzte!
Hvor byggingin er safnið, gráa eða hvíta?Welches Gebäude ist das Museum, das graue oder das weiße?
er nóg komið!Das ist doch die Höhe!
Verra gat það verið!Das ist (doch) kein Beinbruch!
Þetta er engin framkoma!Das ist doch kein Benehmen!
Þetta er enginn vandi!Das ist doch kein Kunststück!
Það er ekki nema sjálfsagt.Das ist doch selbstverständlich.
Þetta er sjálfsagt.Das ist doch nicht der Rede wert.
Þér er ekki alvara?Das ist doch nicht dein Ernst?
Þetta er algjört brjálæði!Das ist doch der reine Wahnsinn!
Er þetta farangurinn?Ist das das Gepäck?
Það er ekkert þakka!Das ist doch nicht der Rede wert!
Það er víst best.Das ist wohl das Beste.
Þetta er eina vitið.Das ist das einzig Richtige.
Þetta er ekki til of mikils mælst!Das ist doch nicht zu viel verlangt!
Brandenborgarhliðið er einkennistákn Berlínar.Das Brandenburger Tor ist das Wahrzeichen Berlins.
Þetta er það sem mig vantar.Das ist das, was ich brauche.
Það er ekki nema sjálfsagt ég hjálpi þér við flutningana.Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe.
Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt vera varkárari.Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein.
Þetta er ekki alveg það sem ég vildi.Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því.Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus.
Vertu ekki svona vælinn, þetta er bara smáskeina!Jetzt sei nicht so wehleidig, das ist doch nur ein kleiner Kratzer!
Þetta er ekki það sem ég er leita að.Das ist nicht das, wonach ich suche.
Þetta er staðurinn, þar sem slysið átti sér stað.Das ist die Stelle, wo das Unglück passierte.
Þetta er rúsínan í pylsuendanum.Das ist das Tüpfelchen auf dem "i".
Þarna sérðu ráðhúsið, við hliðina á því er náttúruminjasafnið.Dort sehen Sie das Rathaus, daneben ist das Naturkundemuseum.
Þetta er það versta sem ég hef nokkurn tíma heyrt.Das ist das Schlimmste, was ich je gehört habe.
Bókin, sem þú biður um, er of dýr.Das Buch, um das du bittest, ist zu teuer.
Það er ekkert við þessu gera, þetta er bara svona.Man kann nichts gegen das tun, das ist einfach so.
Ég get ekki sagt hvaða leyti annað er betra en hitt.Ich kann nicht sagen, inwiefern das eine besser ist als das andere.
Síðarnefndi hluturinn er 200 ára en ekki er vitað um aldur hins fyrrnefnda.Das letztere Objekt ist 200 Jahre alt, aber das Alter des erstgenannten ist unbekannt.
Mátaðu þetta!Probier das doch an!
Þetta er ekki neitt!Es ist (doch) nichts dabei!
Allir vita það!Das weiß doch ein jeder!
Þetta þýðir ekkert!Das hat doch keinen Wert!
Það getur ekki verið!Das gibt es doch nicht!
Auðvitað kem ég með!Ist doch logo, dass ich mitkomme! [ugs.]
sólviskubit {hv}[Das Schuldgefühl, das mit der Entscheidung verbunden ist, das schöne Wetter nicht draußen zu nutzen.]
Ég er hræddur um það!Das will ich doch meinen!
Þetta leiðir ekki til neins!Das führt doch zu nichts! [ugs.]
Vinur þinn er virkilega sérstakur!Dein Freund ist doch wirklich ein Original!
Mér gæti ekki staðið meira á sama.Das juckt mich doch nicht.
Það ætla ég (nú rétt) vona!Das will ich (doch stark) hoffen!
Mér finnst þetta gangi ekki!Ich finde, das geht doch nicht an!
Þetta er alveg út úr kú! [talm.]Das macht doch überhaupt keinen Sinn! [ugs.]
Þú getur þó ekki gert mér þetta!Das kannst du mir doch nicht antun!
Hvað bjátar á?Was ist los? [Was ist das Problem?]
Fólkið mótmælti lágflugsæfingunum.Das Volk protestierte gegen das Tiefflugtraining.
Báturinn líður eftir vatninu.Das Boot gleitet über das Wasser.
Stormurinn olli tjóni á húsinu.Das Sturm beschädigte das Haus.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Das+ist+doch+das+Allerletzte
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.104 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung