| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég sagði þetta bara í gríni. | Ich habe das nur im Scherz gesagt. | |
| Ég sagði þetta bara í gríni. | Ich habe das nur im Spaß gesagt. | |
| Ég minnist þess ekki að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. | |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| ..., en það er nú bara sagt í framhjáhlaupi | ..., aber das nur nebenbei (gesagt) | |
| Ég get illa munað nöfn. | Ich kann Namen nur schlecht behalten. | |
| Þessum veitingastað get ég mælt með. | Dieses Restaurant kann ich nur empfehlen. | |
| Maður getur aðeins giskað á leiðina í þokunni. | Man kann den Weg im Nebel nur erahnen. | |
| Get ég fengið matseðilinn? | Kann ich die Speisekarte haben? | |
| Af hverju sagðir þú það ekki strax? | Warum haben Sie das nicht gleich gesagt? | |
| að vera óttalegur moðhaus | (nur) Stroh im Kopf haben [ugs.] | |
| Ég get gert þetta. | Ich kann das machen. | |
| Ég get staðfest það. | Das kann ich bestätigen. | |
| Ég get þetta ekki. | Ich kann das nicht. | |
| Ég vil ekki láta hafa þetta eftir mér en ... | Ich will ja nichts gesagt haben, aber ... | |
| Get ég fengið endurgreitt? | Kann ich das Geld zurückbekommen? | |
| Má ég sjá myndina? | Kann ich das Foto sehen? | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht beurteilen. | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht einschätzen. | |
| Þetta get ég ekki leyft. | Das kann ich nicht zulassen. | |
| Ég sagði honum það sérstaklega. [tók það skýrt fram] | Das habe ich ihm extra gesagt. | |
| orðtak að hafa e-ð á milli eyranna | nicht nur Stroh im Kopf haben | |
| Ég þoli ekki þessar heimskulegar athugasemdir hans! | Ich kann seine blöden Bemerkungen nicht haben! | |
| Þetta get ég engan veginn umborið! | Das kann ich keinesfalls dulden! | |
| Þetta kemur mér að góðu haldi. | Das kann ich gut gebrauchen. | |
| Má ég fá bita af rúnnstykkinu þínu? | Kann ich einen Bissen von deinem Brötchen haben? | |
| Ég hef ekki efni á þessu. | Das kann ich mir nicht leisten. | |
| Þetta get ég ekki leyft ykkur. | Das kann ich euch nicht erlauben. | |
| Hvernig get ég nokkurn tíma þakkað þér? | Wie kann ich Ihnen das jemals danken? | |
| Má ég hafa bókina í dálítinn tíma? | Kann ich das Buch eine Weile behalten? | |
| Það get ég engan veginn ímyndað mér! | Das kann ich mir gar nicht vorstellen! | |
| Ég nota farsímann bara til að hringja. | Ich benutze das Handy nur zum Telefonieren. | |
| Ég get ekki erft þetta við þig. | Ich kann dir das nicht übel nehmen / übelnehmen. | |
| Ég er búinn að segja þér þetta nógu oft. | Das habe ich dir schon oft genug gesagt. | |
| Þetta getur ekki klikkað, við höfum hugsað fyrir öllu! | Das kann gar nicht fehlschlagen, wir haben alles bedacht! | |
| á fylliríi {adv} [talm.] | im Suff [ugs.] | |
| Hvenær get ég helst náð í þig á skrifstofunni? | Wann kann ich Sie im Büro am besten erreichen? | |
| Ég kann ekki að fljúga. | Ich kann nicht fliegen. | |
| Hún er alltaf stundvís - það kann ég að meta! | Sie ist immer pünktlich – das lob' ich mir! | |
| Ég kann að blístra. | Ich kann pfeifen. | |
| Ég kann þrjú orð á finnsku. | Ich kann drei Wörter auf Finnisch. | |
| Ég trúi því ekki að þú hafir gert þetta! | Ich kann nicht glauben, dass du das gemacht hast! | |
| Þau hafa gift sig - en það má segja að það hafi ekki komið mér á óvart. | Sie haben geheiratet - nebenbei gesagt, hat mich das nicht überrascht. | |
| Mig langar líka að prófa hvort ég get þetta. | Ich möchte auch einmal versuchen, ob ich das schon kann. | |
| Gæti ég fengið saltið? | Könnte ich mal das Salz haben? | |
| Ef ég hefði vitað það, þá hefði ég beðið. | Wenn ich das nur gewusst hätte, dann hätte ich gewartet. | |
| Ég er á bílnum, ég get ekið þér heim. | Ich habe das Auto mit, ich kann dich heimfahren. | |
| Ég hef bara 10 evrur á mér - dugir það? | Ich habe nur 10 Euro dabei - genügt das? | |
| Ég held það ekki bara, ég veit það (með vissu). | Ich glaube das nicht nur, ich weiß es (sicher). | |