| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Gleymdu því! | Das kannst du vergessen! | |
| Getur þú yfirskrifað þetta? | Kannst du das überspielen? | |
| Meinar þú það í alvöru? | Meinst du das ernst? | |
| málshát. Láttu mig þekkja það! | Das kannst du laut sagen! | |
| Ertu búinn að læra litlu margföldunartöfluna? | Kannst du schon das kleine Einmaleins? | |
| Sjáðu til hvort þú getur það! | Schau mal, ob du das kannst! | |
| Svona getur þú ekki gert þetta. | So kannst du das nicht machen. | |
| Það er algerlega undir þér komið. | Das kannst du halten, wie du willst. | |
| Þú getur þó ekki gert mér þetta! | Das kannst du mir doch nicht antun! | |
| Bókin liggur þarna, geturðu náð í hana? | Das Buch liegt da, kannst du es holen? | |
| Getur þú skýrt fyrir mér hvað þetta þýðir? | Kannst du mir erklären, was das bedeutet? | |
| Ef þú ert svangur geturðu borðað brauðið. | Wenn du Hunger hast, kannst du das Brot essen. | |
| Geturðu sýnt mér hvernig nýja forritið vinnur? | Kannst du mir zeigen, wie das neue Programm funktioniert? | |
| Glætan að ég bjóði þér í bíó! | Das kannst du vergessen, dass ich dich ins Kino einlade! | |
| Getur þú útskýrt þetta fyrir mér með áþreifanlegu dæmi? | Kannst du mir das mit einem konkreten Beispiel erklären? | |
| Manstu þetta, eða viltu skrifa það hjá þér? | Kannst du dir das merken, oder willst du es aufschreiben? | |
| Þú getur skipt bókinni ef þú vilt. | Du kannst das Buch umtauschen, wenn du willst. | |
| Þú getur gengið af mér dauðum, en ég geri þetta ekki. | Du kannst mich totschlagen, aber ich tue das nicht. | |
| Hefur þú yfirleitt rétt til að dæma um fatasmekk minn? | Hast du überhaupt das Recht, über meinen Kleidergeschmack zu urteilen? | |
| Ef þú ferð alveg upp að myndinni, getur þú greint smáatriði. | Wenn du dicht an das Bild herangehst, kannst du Einzelheiten erkennen. | |
| Hvað mig snertir getur þú spurt alla, þú færð allsstaðar sama svarið. | Von mir aus kannst du jeden fragen, du wirst immer das Gleiche hören. | |
| Þetta þarftu ekki að taka alvarlega, hann er bara að gera að gamni sínu. | Das brauchst du nicht ernst zu nehmen, er macht doch nur Spaß. | |
| Þetta er næstum ómögulegt. | Das ist schier unmöglich. | |
| Það kemur ekki til greina. | Das geht unmöglich. | |
| Þú ert hlægilegur með þennan hatt! | Du siehst mit diesem Hut unmöglich aus! | |
| Geturðu fyrirgefið mér? | Kannst du mir verzeihen? | |
| orðtak Það máttu bóka! | Darauf kannst Du wetten! | |
| Éttu skít! [dón.] | Du kannst mich mal! [vulg.] | |
| Getur þú hjálpað mér? | Kannst du mir helfen? | |
| Getur þú lesið þýsku? | Kannst du Deutsch lesen? | |
| Þú getur komið núna. | Du kannst jetzt kommen. | |
| Elskan, geturðu komið aðeins? | Schatz, kannst du mal kommen? | |
| Geturðu kannski hjálpað mér? | Kannst du mir vielleicht helfen? | |
| Geturðu komið hingað aðeins? | Kannst du einen Augenblick herkommen? | |
| Sýndu hvað þú getur! | Zeig mal, was du kannst! | |
| . . . og ég meina það! | . . . und das ist mein Ernst! | |
| Kanntu lagið á hundum? | Kannst du gut mit Hunden umgehen? | |
| Þú getur afpantað pípulagningamanninn. | Du kannst den Klempner wieder abbestellen. | |
| allt sem þú getur gert | alles, was du tun kannst | |
| Máttu sjá af einum tepoka? | Kannst du einen Teebeutel entbehren? | |
| Þú getur gefið þessa bók. | Du kannst dieses Buch verschenken. | |
| Þú getur gist hjá mér. | Du kannst bei mir übernachten. | |
| Þú getur stólað á það! | Worauf du dich verlassen kannst! | |
| Þér er ekki alvara? | Das ist doch nicht dein Ernst? | |
| Þetta er andstætt mínum væntingum. | Das ist entgegen meinen Erwartungen. | |
| Elskan, geturðu hjálpað mér aðeins? | Liebling, kannst du mir mal helfen? | |
| Getur þú gert mér greiða? | Kannst du mir einen Gefallen tun? | |
| Getur þú krækt hlekkjunum saman? | Kannst du die Kettenglieder ineinander verhaken? | |
| Geturðu beðið í nokkrar mínútur? | Kannst du ein paar Minuten warten? | |
| Geturðu lánað mér hjólið þitt? | Kannst du mir dein Fahrrad pumpen? | |