| Isländisch | Deutsch | |
– | |
| þinn {pron} | 6 dein | |
| þitt {pron} | 3 dein | |
3 Wörter: Andere |
| trúarbr. til komi þitt ríki | dein Reich komme [Vaterunser] | |
4 Wörter: Andere |
| Þetta kemur í þinn hlut. | Das ist dein Anteil. | |
| Andmæli þín eiga við rök að styðjast. | Dein Einwand ist berechtigt. | |
| Þú ert með opna búð! | Dein Hosenladen ist offen! | |
| Mótorhjólið þitt er æði! | Dein Motorrad ist Klasse! | |
| Púlsinn þinn er eðlilegur. | Dein Puls ist normal. | |
| Faðir þinn er hávaxinn. | Dein Vater ist groß. | |
| Þú eða bróðir þinn? | Du oder dein Bruder? | |
| trúarbr. helgist þitt nafn | geheiligt werde dein Name [Vaterunser] | |
| Er þetta hundurinn þinn? | Ist das dein Hund? | |
| Er þetta taskan þín? | Ist das dein Koffer? | |
| Kann pabbi þinn töfrabrögð? | Kann dein Vater zaubern? | |
| Hver er þín uppskrift? | Was ist dein Rezept? | |
| Hver er óskin þín? | Was ist dein Wunsch? | |
| Hvað gerir pabbi þinn? | Was macht dein Vater? | |
| Hver er uppáhaldsleikarinn þinn? | Wer ist dein Lieblingsschauspieler? | |
| Hvar er tjaldið þitt? | Wo ist dein Zelt? | |
5+ Wörter: Andere |
| Þetta eru afleiðingarnar af hegðun þinni. | Das ist die Quittung für dein Benehmen. | |
| Þér er ekki alvara? | Das ist doch nicht dein Ernst? | |
| Þér getur ekki verið alvara með þessu! | Das kann nicht dein Ernst sein! | |
| Þú sækir illa að mér núna þar sem ég er mjög upptekinn. | Dein Besuch kommt mir momentan gar nicht gelegen, da ich sehr beschäftigt bin. | |
| Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni að halda. | Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe. | |
| Vinur þinn er nú virkilega sérstakur! | Dein Freund ist doch wirklich ein Original! | |
| Þú ert með skyrtuna upp úr buxunum. | Dein Hemd guckt aus der Hose. | |
| Hóstinn þinn stafar af miklum reykingum. | Dein Husten kommt vom vielen Rauchen. | |
| Hrósið frá þér gladdi hann mjög. | Dein Lob hat ihn sehr gefreut. | |
| Hrós þitt jók sjálfstraust hans. | Dein Lob hat sein Selbstbewusstsein gehoben. | |
| Lyklakippan þín er hægra megin við þig. | Dein Schlüsselbund liegt rechts neben dir. | |
| Mér þykir dómur þinn vera mjög hlutdrægur. | Dein Urteil scheint mir sehr subjektiv zu sein. | |
| Hegðun þín mun draga dilk á eftir sér! | Dein Verhalten wird Konsequenzen nach sich ziehen! | |
| Traust þitt er mér mikils virði. | Dein Vertrauen bedeutet mir viel. | |
| Traust þitt er mér mikils virði. | Dein Vertrauen gilt mir viel. | |
| Það væri ekki vanþörf að þvo bílinn þinn. | Dein Wagen könnte eine Wäsche gebrauchen. | |
| trúarbr. Verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni. | Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden. [Vaterunser] | |
| trúarbr. Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu. | Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. [Vaterunser] | |
| Þú átt enn allt lífið fyrir höndum. | Du hast noch dein ganzes Leben vor dir. | |
| Þú verður að gera eins og hann segir, alltént er hann yfirmaður þinn. | Du musst schon tun, was er sagt, schließlich ist er dein Chef. | |
| bibl. Þú skalt ekki girnast konu náunga þíns, þjón, þernu né nokkuð það sem náungi þinn á. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| Þú ættir að koma einhverri skikkan á líf þitt. | Du solltest ein wenig Struktur in dein Leben bringen. | |
| Þú ættir að upplýsa hann, hann er jú yfirmaður þinn, hvað sem öðru líður. | Du solltest ihn informieren, er ist schließlich dein Vorgesetzter. | |
| Sama hvað þú gerir, gerðu þitt besta! | Egal was du tust, gib dein Bestes! | |
| Sama hvað þú tekur þér fyrir hendur, gerðu þitt besta! | Egal was du tust, gib dein Bestes! | |
| Það lítur þannig út sem að bróðir þinn hafi áhuga á systur minni. | Es sieht so aus, als ob sich dein Bruder für meine Schwester interessiert. | |
| Ertu með gemsann þinn? | Hast du dein Handy dabei? | |
| bibl. Ég er Drottinn Guð þinn, þú skalt ekki aðra guði hafa. | Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| Ég ráðlegg þér að leggja peninga þína í banka. | Ich rate dir, dein Geld zur Bank zu bringen. | |
| Í samtalinu bar nafn þitt á góma. | Im Gespräch ist auch dein Name gefallen. | |
| Má ég nota símann þinn? | Kann ich dein Telefon benutzen? | |
| Get ég fengið að hringja hjá þér? | Kann ich mal dein Telefon benutzen? | |
| Getur þú lánað mér hjólið þitt? | Kannst du mir dein Fahrrad borgen? | |
| Geturðu lánað mér hjólið þitt? | Kannst du mir dein Fahrrad pumpen? | |
| Láttu mig vita tímanlega hvenær lestin þín kemur. | Sag mir bitte rechtzeitig Bescheid, wann dein Zug ankommt. | |
| Á ég ekki að sýna þér herbergið þitt? | Soll ich dir nicht dein Zimmer zeigen? | |
| Hvað segir brjóstvitið þér? | Was sagt Dir Dein gesunder Menschenverstand? | |
| Ef mér skjátlast ekki, þá situr faðir þinn þarna fremst. | Wenn ich mich nicht täusche, sitzt da vorn dein Vater. | |
| Hvar ertu með dótið þitt? | Wo hast du dein Zeug? | |