| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Flóttafólkinu hefur verið komið fyrir í búðum. | Die Flüchtlinge sind in einem Lager untergebracht. | |
| Fangarnir flýðu úr fangelsinu. | Die Gefangenen sind aus dem Gefängnis geflohen. | |
| Ástæðurnar fyrir verknaðnum eru ókunnar. | Die Gründe für die Tat sind unbekannt. | |
| heimsp. tilvitn. Helvíti það er annað fólk. [L'enfer, c'est les autres.] | Die Hölle, das sind die anderen. [Sartre] | |
| Krakkarnir klifruðu upp á vegginn. | Die Kinder sind auf die Mauer geklettert. | |
| Börnin runnu yfir ísinn. | Die Kinder sind über das Eis geschlittert. | |
| Matvaran er í kjallaranum í Karstadt-vöruhúsinu. | Die Lebensmittel sind im Untergeschoss bei Karstadt. | |
| Verðin hafa verið þau sömu í áraraðir. | Die Preise sind seit Jahren gleich geblieben. | |
| Nautasteikurnar eru aðal veitingahússins. | Die Steaks sind die Spezialität des Restaurants. | |
| Salernin eru við enda gangsins. | Die Toiletten sind am Ende des Ganges. | |
| Hersveitirnar gengu í gegnum borgina. | Die Truppen sind durch die Stadt durchgezogen. | |
| Samningaviðræðurnar lentu í blindgötu. | Die Verhandlungen sind in eine Sackgasse geraten. | |
| Kosningarnar í Berlín eru í brennidepli. | Die Wahlen in Berlin sind im Brennpunkt. | |
| Verk Kjarvals eru mjög eftirsótt. | Die Werke von Kjarval sind sehr gefragt. | |
| Geitungarnir eru plága þetta árið. | Die Wespen sind dieses Jahr eine Plage. | |
| Á þurrkatímanum hafa margar plöntur dáið. | Durch die Dürre sind viele Pflanzen kaputtgegangen. | |
| Það eru enn þá mörg mál óleyst. | Es sind immer noch viele Probleme offen. | |
| Skyrtur og buxur eru t.d. ytri klæðnaður. | Hemden und Hosen sind z. B. Oberbekleidung. | |
| Í nótt féll tíu sentimetra þykkt lag af snjó. | Heute Nacht sind zehn Zentimeter Schnee gefallen. | |
| Á sumrin erum við oftast í garðinum. | Im Sommer sind wir meistens im Garten. | |
| Landher er kominn inn í Alsír. | In Algerien sind schon Bodentruppen im Einsatz. | |
| Í leiguverðinu er allur aukakostnaður innifalinn. | In dem Mietpreis sind alle Nebenkosten enthalten. | |
| Allar aðalleiðir á Vestfjörðum eru ófærar. | In den Westfjorden sind alle Hauptverkehrswege unbefahrbar. | |
| Í tímaritinu eru greinar af ólíkum toga. | In der Zeitschrift sind Artikel unterschiedlicher Art. | |
| Á þessu veitingahúsi er verðið of hátt. | In diesem Restaurant sind die Preise überhöht. | |
| Grænmetisúrgangurinn rotnar á einu ári. | In einem Jahr sind die Gemüseabfälle verrottet. | |
| Látum hlutina vera eins og þeir eru. | Lassen wir die Dinge, wie sie sind. | |
| Mennirnir eru ekki alltaf gáfaðri en dýrin. | Menschen sind nicht immer weiser als Tiere. | |
| Aðeins fáir íslenskir torfbæir hafa varðveist. | Nur wenige isländische Torfhäuser sind erhalten geblieben. | |
| Orð hans leita enn á huga minn. | Seine Worte sind mir noch lange nachgegangen. | |
| Þú tilheyrir héðan í frá ritstjórninni. | Sie sind ab sofort der Redaktion unterstellt. | |
| Þau eru að byggja hús. | Sie sind dabei, ein Haus zu bauen. | |
| Þeir þurftu að sæta illri meðferð í fangelsinu. | Sie sind im Gefängnis schlecht behandelt worden. | |
| Þau eru flúin til ættingja í útlöndum. | Sie sind zu Verwandten ins Ausland geflüchtet. | |
| Eru til laus sæti í kvöld? | Sind für heute Abend noch Plätze frei? | |
| Er aðgangseyririnn innifalinn í verðinu? | Sind im Preis schon die Eintrittsgelder dabei? | |
| Margir dóu úr hungri á eftirstríðsárunum. | Viele Menschen sind in der Nachkriegszeit verhungert. | |
| Nokkur glös hafa brotnað í flutningunum. | Während des Umzugs sind einige Gläser kaputtgegangen. | |
| Hveiti, bygg, hafrar og rúgur eru korntegundir. | Weizen, Gerste, Hafer und Roggen sind Getreidearten. | |
| Við sluppum vel frá flóðunum. | Wir sind bei dem Hochwasser glimpflich davongekommen. | |
| Við vorum í Þýskalandi síðastliðið sumar. | Wir sind letzten Sommer in Deutschland gewesen. | |
| Við erum bráðum búin með áætlunargerðina. | Wir sind mit der Planung bald fertig. | |
| Við erum sex, það vantar fyrir einn. | Wir sind zu sechst, es fehlt eines. | |
| Hvað varð af bíllyklunum mínum? | Wo sind denn bloß meine Autoschlüssel hingekommen? | |
| Það getur ekki hver sem er orðið meðlimur hér. | Es kann nicht jeder x-Beliebige hier Mitglied werden. | |
| Truflar það þig ef ég sit hérna? | Macht es dir etwas aus, wenn ich hier sitze? | |
| Héðan get ég séð yfir allan salinn. | Von hier aus kann ich den ganzen Saal einsehen. | |
| Lesendum til glöggvunar er ljóðið prentað hér. | Zur Information der Leser ist das Gedicht hier abgedruckt. | |
| Mörg skordýr eru klístruð við framrúðuna. | An der Windschutzscheibe sind viele Insekten kleben geblieben. | |
| Auglýsingar eru mikill áhrifavaldur í nútímasamfélagi. | Anzeigen sind sehr einflussreich in der modernen Gesellschaft. | |