| Übersetzung 51 - 100 von 873 << >> |
| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þú getur sett dótið þitt niður hér. | Du kannst deine Sachen hier herstellen. | |
| Ertu aftur búinn að týna gleraugunum þínum? | Hast du schon wieder deine Brille verlegt? | |
| Ertu búinn að skíta út nýju buxurnar þínar? | Hast du deine neue Hose versaut? | |
| Gagnrýnin beinist ekki að þinni persónu. | Die Kritik bezieht sich nicht auf deine Person. | |
| Hversu langt er doktorsritgerðin þín komin núna? | Wie weit ist deine Doktorarbeit inzwischen gediehen? | |
| Þessi leti þín mun koma í bakið á þér. | Deine Faulheit wird sich rächen. | |
| Þetta betl í þér hefur engin áhrif á mig. | Deine Bettelei zieht bei mir nicht. | |
| Af hverju var vinkona þín ekki í skólanum? | Warum war deine Freundin nicht in der Schule? | |
| Bréfberinn vildi ekki láta mig fá póstinn þinn. | Der Briefträger wollte mir deine Post nicht geben. | |
| Þú ættir ekki að láta hæfileika þína fara forgörðum. | Du solltest deine Talente nicht verkümmern lassen. | |
| Hvað olli því að þú skiptir um skoðun? | Was hat dich dazu gebracht, deine Meinung zu ändern? | |
| Komdu, láttu vinnuna eiga sig - við förum í bíó. | Komm, lass deine Arbeit sein - wir gehen ins Kino. | |
| Munu foreldrar þínir samþykkja að við fáum bílinn þeirra? | Werden deine Eltern zustimmen, dass wir ihren Wagen nehmen? | |
| bibl. Heiðra skaltu föður þinn og móður. | Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther] | |
| Haltu þinni skoðun fyrir þig, ég gef ekkert fyrir hana. | Behalte deine Meinung für dich, ich gebe doch nichts darauf. | |
| klukka {kv} | Uhr {f} | |
| Ef þú kemur með bollann þinn, gef ég þér aðeins meira te. | Wenn du deine Tasse herhältst, gebe ich dir noch etwas Tee. | |
| Eru foreldrar þínir meðvitaðir um að þú viljir hætta í skólanum? | Wissen deine Eltern schon darüber Bescheid, dass du mit der Schule aufhören willst? | |
| Þú kemur eins og kallaður, því ég þarf á hjálp þinni að halda. | Dein Besuch kommt mir sehr gelegen, denn ich brauche deine Hilfe. | |
| úr {hv} | Uhr {f} [Taschenuhr, Armbanduhr] | |
| klukkan tíu {adv} | um zehn Uhr | |
| um áttaleytið {adv} | gegen acht Uhr | |
| um eittleytið {adv} | gegen ein Uhr | |
| um ellefuleytið {adv} | gegen elf Uhr | |
| um fimmleytið {adv} | gegen fünf Uhr | |
| um fjögurleytið {adv} | gegen vier Uhr | |
| um sexleytið {adv} | gegen sechs Uhr | |
| um tvöleytið {adv} | gegen zwei Uhr | |
| um þrjúleytið {adv} | gegen drei Uhr | |
| verðmætt úr {hv} | wertvolle Uhr {f} | |
| e-r fer | jd. geht | |
| Gangið hægar. | Geht bitte langsamer. | |
| Hvernig gengur? | Was geht? [ugs.] | |
| Hvernig gengur? | Wie geht es? | |
| klukkusláttur {k} | der Schlag {m} einer Uhr | |
| nón {hv} [gamalt] | 3 Uhr nachmittags | |
| allan sólarhringinn {adv} | rund um die Uhr | |
| Klukkan hvað? | Um wie viel Uhr? | |
| Klukkan hvað? | Um wieviel Uhr? [alt] | |
| að stilla klukkuna | die Uhr einstellen | |
| að stilla klukkuna | die Uhr nachstellen | |
| Klukkan er stopp. | Die Uhr steht. | |
| nákvæmlega klukkan átta | Punkt acht (Uhr) | |
| til klukkan tíu {adv} | bis zehn Uhr | |
| klukka {kv} með tölustöfum | digitale Uhr {f} | |
| Hvað segirðu? | Wie geht's? [ugs.] | |
| Hvernig gengur? | Wie geht's? [ugs.] | |
| Sólin sest. | Die Sonne geht unter. | |
| Sprengjan springur. | Die Mine geht hoch. | |
| Hann gengur berfættur. | Er geht barfuß. | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten