| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| til þess er málið varðar | an den, den es betrifft | |
| til þess sem málið varðar | an den, den es betrifft | |
| Það pirrar mig að sjá ruslið á götunum. | Es nervt mich, den Müll auf den Straßen zu sehen. | |
| Brúin liggur yfir lækinn. | Die Brücke führt über den Bach. | |
| Það hefst ekkert upp úr því. | Das führt zu nichts. [ugs.] | |
| Þetta leiðir ekki til neins! | Das führt doch zu nichts! [ugs.] | |
| Gatan liggur i gegnum skóginn. | Der Weg führt durch den Wald. | |
| Það er engin leið að komast hjá því. | Es führt kein Weg daran vorbei. | |
| Liggur þessi vegur í gegnum þjóðgarðinn? | Führt diese Straße durch den Nationalpark (hindurch)? | |
| Það er ekki langt þangað. | Es ist nicht weit bis dahin. | |
| Örlögin verða ekki umflúin. | Das Schicksal nimmt seinen Lauf. | |
| að sitja við sama borð | das gleiche Schicksal teilen | |
| Henni er áskapað að lifa í fátækt. | Es ist ihr Schicksal, in Armut zu leben. | |
| Örlögin höguðu því þannig að okkur hlotnaðist óvænt gæfa. | Das Schicksal hat uns ein unerwartetes Glück beschieden. | |
| Örlögin höguðu því þannig að þeim varð eingra barna auðið. | Das Schicksal hat ihnen keine Kinder beschieden. | |
| að líta e-n hornauga | jdm. einen unwilligen Blick zuwerfen | |
| að fipast [e-m fipast] | den Faden verlieren [jd. verliert den Faden] | |
| að fipast [e-m fipast] | den Überblick verlieren [jd. verliert den Überblick] | |
| Burstaðu skítinn af skónum! | Putz dir den Dreck von den Schuhen! | |
| að ganga beint til verks | den Stier bei den Hörnern packen | |
| að hengja frakkann á snagann | den Mantel an den Haken hängen | |
| að hitta naglann á höfuðið | den Nagel auf den Kopf treffen | |
| að setja fingurinn á gikkinn | den Finger auf den Abzug legen | |
| að setja kökuna í ofninn | den Kuchen in den Ofen geben | |
| að stinga höfðinu í sandinn | den Kopf in den Sand stecken | |
| Hér duga engin vettlingatök. | Man muss den Stier bei den Hörnern packen. | |
| Hann sigaði hundinum á innbrotsmanninn. | Er hetzte den Hund auf den Einbrecher. | |
| Við setjum skartgripina í peningaskápinn. | Wir legen den Schmuck in den Tresor. | |
| að setja skeiðina upp í sig | den Löffel in den Mund nehmen | |
| Hann dró kartöflusekkinn inn í kjallarann. | Er schleifte den Kartoffelsack in den Keller. | |
| Hann hengdi frakkann á snagann. | Er hat den Mantel an den Haken gehängt. | |
| Hann nuddaði stírurnar úr augunum. | Er rieb sich den Schlaf aus den Augen. | |
| Hún lokaði hundinn inni í kjallaranum. | Sie sperrte den Hund in den Keller. | |
| að hengja morðingjann í hæsta gálga | den Mörder an den höchsten Galgen hängen | |
| Hann tók ryksuguna og ryksugaði teppið. | Er nahm den Staubsauger und saugte den Teppich. | |
| Lögreglan leitar að orsökum brunans. | Die Polizei forscht nach den Ursachen für den Brand. | |
| Ég kann betur við sumarið en veturinn. | Ich liebe den Sommer mehr als den Winter. | |
| Við tökum lyftuna upp á fjórðu hæð. | Wir nehmen den Fahrstuhl in den dritten Stock. | |
| Hann hafði ekki kjark til að framkvæma áætlunina. | Er hatte nicht den Mut, den Plan auszuführen. | |
| Hún bætti honum skaðann sem hundurinn olli. | Sie ersetzte ihm den Schaden, den der Hund verursacht hatte. | |
| að koma á daginn [e-ð kemur á daginn] | an den Tag kommen [etw. kommt an den Tag] | |
| Hann braut saman blaðið og stakk því í umslagið. | Er faltete den Brief und steckte ihn in den Umschlag. | |
| að hugkvæmast [e-m hugkvæmist e-ð] | in den Sinn kommen [jdm. kommt etw. in den Sinn] | |
| Göngumaðurinn var fótlúinn þegar hann komst á tindinn. | Der Wanderer war müde in den Beinen, als er den Gipfel erreichte. | |
| Í óeirðunum á götum borgarinnar meiddist margt fólk. | Bei den Unruhen auf den Straßen der Stadt wurden mehrere Menschen verletzt. | |
| Hann réðst á manninn og kýldi hann í magann. | Er griff den Mann an und schlug ihn / ihm in den Bauch. | |
| Ökumenn verða að sýna fyllstu aðgætni á þjóðvegum Vestfjarða. | Autofahrer müssen äußerste Vorsicht auf den Landstraßen in den Westfjorden walten lassen. | |
| Viltu fleygja bréfinu í kassann þegar þú ferð þar hjá. | Wirf bitte den Brief in den Kasten, wenn du daran vorbeikommst. | |
| það er einboðið að ... | das / es ist einleuchtend, dass ... | |
| það er einboðið að ... | das / es ist klar, dass ... | |