|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Der Fürst prasste aber die Bauern lebten im Elend
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Der Fürst prasste aber die Bauern lebten im Elend in anderen Sprachen:

Deutsch - Isländisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Der Fürst prasste aber die Bauern lebten im Elend

Übersetzung 7101 - 7150 von 7692  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Í grennd við Köln átti sér stað alvarlegt slys.In der Nähe von Köln ereignete sich ein schweres Unglück.
Þeir eru eitthvað hrókera bak við tjöldin innan fyrirtækisins.Innerhalb der Firma wird ein wenig hinter den Kulissen rochiert.
Núna þarftu aðeins selja yfirmanni þínum hugmynd þína.Jetzt musst du deinen Vorschlag nur noch der Chefin verkaufen.
Varla nokkur vegfarandi virti betlarann á götunni viðlits.Kaum ein Passant nahm den Bettler auf der Straße wahr.
Hef enga hugmynd um hvar Pétur er. Hvar hann er þvælast?Keine Ahnung, wo Peter ist. Wo der sich wieder herumtreibt?
Það bárust undarleg hljóð þarna handan yfir fjörðinn.Man hörte seltsame Geräusche von der anderen Seite des Fjords.
Glamur af diskum barst úr eldhúsinu.Man konnte das Klappern von Geschirr aus der Küche hören.
Þetta ku vera besta kaffihúsið í miðbænum.Man sagt, dies sei das beste Café in der Innenstadt.
Eftir óveðrið óx áin og varð beljandi stórfljóti.Nach dem Unwetter schwoll der Fluss zu einem reißenden Strom.
Natascha er alltaf upplýst um það sem gerist í heiminum.Natascha ist immer darüber informiert, was in der Welt passiert.
Ofan við 2000 metra verður rigningin snjó.Oberhalb (von) 2000 Metern geht der Regen in Schnee über.
Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir.Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen.
Við skulum sjá þetta atriði aftur hægt.Sehen wir uns diese Szene nochmals in der Zeitlupe an.
Hún bætti honum skaðann sem hundurinn olli.Sie ersetzte ihm den Schaden, den der Hund verursacht hatte.
Henni líkar það ekki vera trufluð við vinnuna.Sie liebt es nicht, bei der Arbeit gestört zu werden.
Þrátt fyrir andmælarétt skal í öllu falli framkvæma skipunina.Unbeschadet des Widerspruchsrechts ist der Befehl in jedem Falle auszuführen.
Hvert er gangverðið á fimm ára gömlum bíl?Was ist der Marktpreis für ein fünf Jahre altes Auto?
Hver er munurinn á stjörnu og tungli?Was ist der Unterschied zwischen einem Stern und einem Mond?
Vegna góðrar hegðunar voru honum gefnar upp eftirstöðvar fangelsisrefsingarinnar.Wegen guter Führung wurde ihm der Rest der Haftstrafe erlassen.
Þegar bréfið er tilbúið, gleymdu þá ekki skrifa nafnið þitt þar undir.Wenn der Brief fertig ist, vergiss nicht, deinen Namen darunterzuschreiben.
láta (e-n/e-ð) ekki raska sinnisich (von jdm./etw.) nicht aus der Ruhe bringen lassen
stjórn. Menningarmálastofnun {kv} Sameinuðu þjóðanna <UNESCO>Organisation {f} der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur <UNESCO>
gera e-n brjálaðanjdn. auf die Palme bringen [ugs.] [jdn. wütend machen]
lögfr. Allir eru saklausir uns sekt er sönnuð.Alle sind unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist. [Unschuldsvermutung]
Á sunnudaginn förum við í skemmtiferð út sjó.Am Sonntag machen wir einen Ausflug an die See.
Blómin eru þegar farin sýna fyrstu blómhnappana.An den Blumen zeigen sich bereits die ersten Knospen.
Á hlýjum sumarkvöldum færist aukið líf í stræti miðborgarinnar.An warmen Sommerabenden beleben sich die Straßen des Stadtzentrums.
Hann gaf sakleysisleg svör við hinum lævísu spurningum.Auf die Trickfragen hat er mit unverfänglichen Antworten reagiert.
Við biðum eftir þér allan tímann.Auf Sie haben wir ja die ganze Zeit gewartet.
Úr þessari fjarlægð get ég ekki greint tölurnar.Aus dieser Entfernung kann ich die Zahlen nicht erkennen.
Hafið það í huga verslanirnar eru lokaðar á morgun.Beachten Sie bitte, dass die Geschäfte morgen geschlossen haben.
Áður en hún gekk út í kuldann, dúðaði hún sig.Bevor sie in die Kälte hinausging, vermummte sie sich.
Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig.Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich.
Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin.Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu.
Þar sem annatíminn er liðinn er hótelið lokað.Da die Saison beendet ist, ist das Hotel geschlossen.
Þarna hefur hún farið heldur frjálslega með sannleikann.Da hat sie wohl die Wahrheit ein wenig verdreht.
Þetta er flaga til opna dyrnar stofnuninni.Das ist ein Chip für die Tür zum Institut.
Barnið þvoði sér um hendurnar með sápu.Das Kind hat sich die Hände mit Seife gewaschen.
Barnið litar með trélit á borðdúkinn.Das Kind malt mit einem Buntstift auf die Tischdecke.
Krókódíllinn skreið hægt í nágrenni fljótsins.Das Krokodil kroch langsam in die Nähe des Flusses.
Hrós kennarans er örvandi fyrir nemendurna.Das Lob des Lehrers ist ermutigend für die Schüler.
Það hefur aldeilis teygst úr stelpunni.Das Mädchen ist ganz schön in die Länge gewachsen.
Hesturinn varðist flugunni með tagli sínu.Das Pferd hat mit seinem Schwanz die Fliege abgewehrt.
Það hefur verið drungi og dimmviðri alla vikuna.Das Wetter war die ganze Woche trist und grau.
Árásarmennirnir réðust fyrirvaralaust með hrottaskap á varnarlausan manninn.Die Angreifer fielen brutal über den wehrlosen Mann her.
Komu lestarinnar seinkar um nokkrar mínútur.Die Ankunft des Zuges verzögert sich um einige Minuten.
Eplin hafa skemmst því enginn borðaði þau.Die Äpfel sind verkommen, weil niemand sie gegessen hat.
Eplin skemmast, ef þau eru ekki borðuð fljótlega.Die Äpfel verfaulen, wenn man sie nicht bald isst.
Aumingja móðurin nær ekki einu sinni hvílast á kvöldin!Die arme Mutter kommt nicht mal abends zum Ausruhen!
Fátæktin rekur jafnvel börn til þess selja sig.Die Armut treibt sogar Kinder dazu, sich zu prostituieren.
Vorige Seite   | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Der+F%C3%BCrst+prasste+aber+die+Bauern+lebten+im+Elend
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.202 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung