| Isländisch | Deutsch | |
| Sá hængur er á að fátt er vitað um tilvonandi borgarstjóra. | Der Haken daran ist, dass man über den zukünftigen Bürgermeister wenig weiß. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er einboðið að hraun renni yfir gönguleiðina. | Es ist eindeutig, dass Lava über den Wanderweg fließen wird. | |
| Það er einboðið að hraun renni yfir gönguleiðina. | Es ist klar, dass Lava über den Wanderweg fließen wird. | |
| Reyndu ekki að kjafta þig út úr þessu, ég veit að þetta er þér að kenna. | Versuche gar nicht erst, dich herauszureden, ich weiß, dass du schuld daran bist. | |
| Það heimskulega við það er að ... | Das Dumme daran ist, dass ... | |
| Það góða við það er að ... | Das Gute daran ist, dass ... | |
| Það skemmtilega við það er að ... | Das Schöne daran ist, dass ... | |
| Það er ekkert hæft í þessu að ... | Es ist nichts Wahres daran, dass ... | |
| Núverandi bæjarstjóri er vinsæll. | Der jetzige Bürgermeister ist beliebt. | |
| Hvað hangir á spýtunni? [óeiginl.] | Wo ist der Haken? [fig.] | |
| að segjast vera e-ð | sagen, dass man etw. ist | |
| Það er ekki gott að vita hver verður næsti forseti. | Man weiß nicht, wer der nächste Präsident wird. | |
| að minna á sig | zeigen, dass man noch da ist | |
| Það er auðséð á henni að hún er ekki hrifin. | Man sieht ihr an, dass sie nicht begeistert ist. | |
| Frásögn hans er þess eðlis að maður hlustar af áhuga. | Seine Erzählung ist so, dass man mit Interesse zuhört. | |
| Rætt er um beitingu landhers. | Man diskutiert über den Einsatz von Bodentruppen. | |
| Það er óhjákvæmilegt að gera sig óhreinan á þessari vinnu. | Es ist unvermeidlich, dass man sich bei dieser Arbeit schmutzig macht. | |
| Þeir eru eitthvað að hrókera bak við tjöldin innan fyrirtækisins. | Innerhalb der Firma wird ein wenig hinter den Kulissen rochiert. | |
| Þessi skilningur var forsendan fyrir árangri hans í framtíðinni. | Diese Erkenntnis war der Ausgangspunkt für seine zukünftigen Erfolge. | |
| Snigill skreið yfir stíginn. | Eine Schnecke ist über den Weg gekrochen. | |
| Það eru draumórar að halda að hann fái starfið. | Es ist eine Illusion zu glauben, dass er den Job bekommt. | |
| Má ég benda á að hér er bannað að reykja? | Gestatten Sie mir den Hinweis, dass das Rauchen hier verboten ist? | |
| Ég vil benda á að áætlunin er ekki framkvæmanleg. | Ich möchte einwenden, dass der Plan nicht realisierbar ist. | |
| Maður getur fært bendilinn með músinni. | Man kann den Cursor mit der Maus bewegen. | |
| Bóndinn vill að sonurinn taki við býlinu. | Der Bauer möchte, dass der Sohn den Hof übernimmt. | |
| Áin er yfir 500 m á breidd. | Der Fluss ist über 500 m breit. | |
| Bíllinn hossaðist yfir brautarteinana. | Der Wagen ist über die Gleise geholpert. | |
| að skammast yfir hávaðanum frá nágrannanum | über den Lärm der Nachbarn schimpfen | |
| Lekið hefur út af hæð forstjórans að það eigi að selja fyrirtækið. | Aus der Chefetage ist durchgesickert, dass die Firma verkauft werden soll. | |
| Stjórnin neitar því að ráðherran sé flæktur í hneykslismál. | Die Regierung dementiert, dass der Minister in einen Skandal verwickelt ist. | |
| Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir ánna. | Der Fährmann setzte uns über den Fluss. | |
| Á morgun ályktar sambandsþingið um lagafrumvarpið. | Morgen befindet der Bundestag über den Gesetzentwurf. | |
| Hafðu það hugfast, að ... | Denk daran, dass ... | |
| Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir ánna. | Der Fährmann hat uns über den Fluss übergesetzt. | |
| Brúin er gerð þannig að hún geti opnast í miðjunni. | Die Brücke ist so konstruiert, dass sie sich in der Mitte öffnen lässt. | |
| Hugsanlegt er að fáeinir fuglar hafi orðið út undan í talningunni. | Es ist möglich, dass einige der Vögel in der Zählung versehentlich ausgelassen wurden. | |
| Það er líklegt að lykillinn hafi týnst á göngunni. | Es ist zu vermuten, dass der Schlüssel auf dem Spaziergang verloren gegangen ist. | |
| Þjálfarinn hrósaði henni í hástert. | Der Trainer hat sie über den grünen Klee gelobt. | |
| Mikil óvissa ríkir um framgang friðarviðræðna. | Es bestehen große Unsicherheiten über den Fortgang der Friedensgespräche. | |
| Fréttamaðurinn greindi ábúðarfullur frá eldgosinu. | Der Nachrichtensprecher war ernst, als er über den Vulkanausbruch berichtete. | |
| Það er engum blöðum um (það) að fletta að ... | Es besteht kein Zweifel (daran), dass ... | |
| Það fer ekki á milli mála að ... | Es besteht kein Zweifel daran, dass ... | |
| Frakkann er ekki hægt að þvo í þvottavél, það verður að fara með hann í hreinsun. | Den Mantel kann man nicht in der Maschine waschen, man muss ihn reinigen lassen. | |
| Drengurinn var lengi að jafna sig eftir föðurmissinn. | Der Junge brauchte lange, um über den Verlust seines Vaters hinwegzukommen. | |
| Ástandið á flóðasvæðunum er geigvænlegt. | Der Zustand in den Überschwemmungsgebieten ist fürchterlich. | |
| málshát. Í landi hinna blindu er sá eineygði kóngur. | Unter den Blinden ist der Einäugige König. | |
| málshát. Meðal blindra er hinn eineygði kóngur. | Unter den Blinden ist der Einäugige König. | |
| Prentarinn er beintengdur við tölvuna. | Der Drucker ist direkt an den Computer angeschlossen. | |
| Hann er rétti maðurinn í stöðuna. | Er ist der richtige Mann für den Posten. | |
| Er skjávarpinn rétt tengdur við tölvuna? | Ist der Beamer richtig an den Computer angeschlossen? | |