| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún rífst við nágrannakonuna út af minnsta tittlingaskít. | Sie zankt sich mit der Nachbarin um jede/wegen jeder Kleinigkeit. | |
| Hún sinnir daglegum samskiptum við viðskiptavini fyrirtækisins. | Sie kümmert sich um die tägliche Kommunikation mit den Kunden der Firma. | |
| Hún sýslaði í eldhúsinu langt fram á nótt. | Sie wirtschaftete noch bis spät in die Nacht in der Küche. | |
| Í dag hefur fryst, maður rennur því til á götunni. | Heute hat es gefroren, man rutscht auf der Straße. | |
| Í eldgosinu voru allir íbúar Heimaeyjar fluttir á brott. | Bei dem Vulkanausbruch wurden alle Bewohner der Insel Heimaey evakuiert. | |
| Í skýrslu sinni ýkti hann umfang tjónsins stórlega. | In seinem Bericht hat er das Ausmaß der Schäden stark übertrieben. | |
| Jakkafötin eru dýr, en á hinn bóginn passa þau vel. | Der Anzug ist teuer, dafür passt er aber gut. | |
| Listaverkin voru flutt til þess að verja þau gegn sprengjuárásum. | Die Verlagerung der Kunstgegenstände diente dem Schutz vor Bombenangriffen. | |
| Loftið í eldhúsinu var orðið blakkt af gömlu sóti. | Die Decke in der Küche war schwarz vor altem Ruß. | |
| Lögreglan umkringdi húsið þar sem þjófurinn hélt til. | Die Polizei umstellte das Haus, in dem sich der Dieb aufhielt. | |
| Lögreglumennirnir kembdu svæði í leit að frekari sönnunargögnum. | Polizisten streiften das Gebiet ab, auf der Suche nach weiterem Beweismaterial. | |
| Maðurinn hennar hefur drukkið svo mikið upp á síðkastið. | Ihr Mann hat in der letzten Zeit so viel getrunken. | |
| Messað er á sunnudögum í velflestum kirkjum borgarinnar. | Sonntags findet in den meisten Kirchen der Stadt ein Gottesdienst statt. | |
| Neysluvenjur fólks hafa breyst mikið á síðustu öld. | Das Konsumverhalten der Bevölkerung hat sich im letzten Jahrhundert stark verändert. | |
| Núna er ekki rétti tíminn til að tala um það. | Jetzt ist nicht der geeignete Augenblick, darüber zu sprechen. | |
| Núna þarftu aðeins að selja yfirmanni þínum hugmynd þína. | Jetzt musst du deinen Vorschlag nur noch der Chefin verkaufen. | |
| Pelikaninn steypti sér eldsnöggt niður og gómaði fiskinn. | Der Pelikan ist blitzschnell hinuntergestoßen und hat den Fisch gefangen. [ugs.] | |
| Ríkisstjórnin heldur fast við áform sín þrátt fyrir gagnrýnina. | Die Regierung hält ungeachtet der Kritik an ihren Plänen fest. | |
| Talið er að maðurinn hafi látist af innvortis áverkum. | Es wird angenommen, dass der Mann an inneren Verletzungen starb. | |
| Tilhugsunin um frí í Karíbahafinu kitlar mig mjög. | Der Gedanke an einen Urlaub in der Karibik reizt mich sehr. | |
| Vegna góðrar hegðunar voru honum gefnar upp eftirstöðvar fangelsisrefsingarinnar. | Wegen guter Führung wurde ihm der Rest der Haftstrafe erlassen. | |
| Við kippum okkur ekki upp við það þótt rafmagnið fari. | Wir nehmen es gelassen hin, wenn der Strom ausfällt. | |
| Það bárust undarleg hljóð þarna að handan yfir fjörðinn. | Man hörte seltsame Geräusche von der anderen Seite des Fjords. | |
| Það er kostur ef kennarinn er mannglöggur. | Es ist von Vorteil, wenn der Lehrer sich Gesichter gut merken kann. | |
| Það ískraði í dekkjunum þegar bíllinn nam staðar við umferðarljósin. | Mit quietschenden Reifen hielt der Wagen vor der Ampel. | |
| Þegar píanistinn byrjaði að spila, hlustuðu allir andaktugir á. | Als der Pianist zu spielen begann, hörten alle andächtig zu. | |
| Þótt hann væri karlmenni var hann samt myrkfælinn. | Obwohl er ein Mann war, hatte er Angst vor der Dunkelheit. | |
| Þrátt fyrir andmælarétt skal í öllu falli framkvæma skipunina. | Unbeschadet des Widerspruchsrechts ist der Befehl in jedem Falle auszuführen. | |
| bókm. F Gamlinginn sem skreið út um gluggann og hvarf [Jonas Jonasson] | Der Hundertjährige, der aus dem Fenster stieg und verschwand | |
| að sjá e-ð á andlitinu á e-m | jdm. etw. an der Nasenspitze ansehen [hum.] | |
| Esja er fjall í nágrenni Reykjavíkur. | Die Esja ist ein Berg in der Nähe von Reykjavík. | |
| Hann er enn á framfæri foreldra sinna. | Er liegt seinen Eltern immer noch auf der Tasche. | |
| Hver hefur lokað köttinn inn í bílskúr? | Wer hat die Katze in der/die Garage eingesperrt? | |
| Lestin frá Mannheim kemur bráðlega inn á brautarstöðina. | Der Zug aus Mannheim fährt in Kürze ein. | |
| Nafnvextir eru vextir án tillits til verðbólgu. | Der Nominalzins ist der Zinssatz ohne Berücksichtigung der Inflation. | |
| Stokkurinn liggur niður á 1200 metra dýpi. | Der Schacht führt hinab bis in 1200 Meter Tiefe. | |
| Vatnsyfirborð Rínar hefur lækkað um einn metra. | Der Wasserspiegel des Rheins ist um einen Meter gefallen. | |
| Við brottför er vegabréfið oft ekki skoðað. | Bei der Ausreise wird der Pass oft nicht kontrolliert. | |
| bibl. Jóhannes skírari | Johannes der Täufer | |
| Af hverju komst þú ekki í teitið í gær? | Warum bist du gestern nicht auf die / zu der Party gekommen? | |
| Bíllinn kastaðist til í beygjunni og skall á tré. | Der Wagen schleuderte in der Kurve und prallte gegen einen Baum. | |
| Dvölin í borginni markaði hvörf í lífi skáldsins. | Der Aufenthalt in der Stadt markierte einen Wendepunkt im Leben des Dichters. | |
| Ef hún heldur svona áfram endar hún í ræsinu. | Wenn sie so weitermacht, wird sie noch in der Gosse enden. | |
| Eftir að mannfagnaðnum lauk formlega dvöldu gestirnir enn lengi saman. | Nach der offiziellen Feier sind die Gäste noch lange zusammengeblieben. | |
| En hvað þetta er lítið sjónvarp! Virkar það í raun og veru? | Was für ein kleiner Fernseher! Funktioniert der wirklich? | |
| Engir markverðir atburðir áttu sér stað í bænum um helgina. | Am Wochenende gab es keine nennenswerten Vorfälle in der Stadt. | |
| Faðir brúðarinnar þurfti víst að borga fyrir öll herlegheitin. | Der Vater der Braut musste natürlich für die ganze Herrlichkeit aufkommen. | |
| Fréttaþulinn rak í vörðurnar og byrjaði aftur frá byrjun. | Der Nachrichtensprecher hatte sich verheddert und begann noch mal von vorn. | |
| Fyrrnefndi frambjóðandinn er líklegri til að vinna kosningarnar. | Der oben genannte Kandidat hat eine größere Chance, die Wahl zu gewinnen. | |
| Göngumaðurinn var fótlúinn þegar hann komst á tindinn. | Der Wanderer war müde in den Beinen, als er den Gipfel erreichte. | |