| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Fjallgöngumaðurinn varð að gefast upp. | Der Bergsteiger musste aufgeben. | |
| Það varð að rífa upp gangstéttina. | Der Bürgersteig musste aufgerissen werden. | |
| Vitnið varð að skrifa undir skýrsluna. | Der Zeuge musste das Protokoll unterschreiben. | |
| Segjum tveir / tvær / tvö. | Da sind wir schon zu zweit. | |
| Faðir brúðarinnar þurfti víst að borga fyrir öll herlegheitin. | Der Vater der Braut musste natürlich für die ganze Herrlichkeit aufkommen. | |
| Hvenær fer næsta lest? | Wann geht der nächste Zug? | |
| Lestarstjórinn hægði á lestinni. | Der Lokführer bremste den Zug. | |
| Lestin fer ekki lengra. | Der Zug fährt nicht weiter. | |
| Lestin kom á réttum tíma. | Der Zug kam pünktlich. | |
| Það er seinkun á lestinni. | Der Zug hat Verspätung. | |
| Hann var að því kominn að gubba, fýlan var svo mikil. | Er musste sich fast übergeben, so stark war der Gestank. | |
| Bakpokinn hans varð eftir í lestinni. | Sein Rucksack blieb im Zug liegen. | |
| Þar lét ég leika laglega á mig! | Da bin ich schön hereingefallen! | |
| Lestin skröltir eftir teinunum. | Der Zug rattert über die Gleise. | |
| Þar sem hún hafði ekki næga peninga varð hún að sætta sig við mjög litla íbúð. | Da sie nicht genug Geld hatte, musste sie sich mit einer sehr kleinen Wohnung bescheiden. | |
| Lestin fer klukkan níu. | Der Zug fährt um neun Uhr ab. | |
| Lestin kemur klukkan níu. | Der Zug kommt um neun Uhr an. | |
| Lestin fer á heila tímanum. | Der Zug fährt jede volle Stunde. | |
| Lestin var að leggja af stað. | Der Zug fuhr gerade an. | |
| Lestinni seinkar um fimm mínútur. | Der Zug ist fünf Minuten verspätet. | |
| Lestin vann aftur upp töfina. | Der Zug hat die Verspätung wieder eingeholt. | |
| að vera kominn í glas | schon angetrunken sein | |
| Hvenær fer næsta lest til Hamborgar? | Wann fährt der nächste Zug nach Hamburg? | |
| Er hann (þegar) kominn? | Ist er schon da? | |
| að vera (orðinn) hálfgerður Þjóðverji | (schon) ein halber Deutscher sein | |
| málshát. Annað eins hefur nú gerst. | So was soll schon vorgekommen sein. | |
| Hann varð að snúa við þegar stutt var í toppinn þar sem hjarta hans starfaði ekki lengur eðlilega. | Er musste kurz vor dem Gipfel umkehren, weil sein Herz nicht mehr mitmachte. | |
| Áður en lestin kemur er sláin látin niður. | Bevor der Zug kommt, wird die Schranke heruntergelassen. | |
| Lestin fer til Hamborgar án þess að stoppa á leiðinni. | Der Zug fährt bis Hamburg durch. | |
| Lestin kemur frá Berlin. | Der Zug kommt von Berlin. | |
| Lestin gengur enn til München. | Der Zug geht noch bis München. | |
| Jafnskjótt og lestin kemur til Kölnar, hringjum við. | Sobald der Zug in Köln ankommt, werden wir anrufen. | |
| Það var vegna veðurs að lestinni seinkaði. | Es lag am Wetter, dass der Zug sich verspätet hatte. | |
| Lestin fer frá Hamborg til München. | Der Zug fährt von Hamburg nach München. | |
| Lestin stendur tilbúin við brautarpall 5. | Der Zug steht am Bahnsteig 5 bereit. | |
| Hvaða bommertu er hann nú aftur búinn að gera? | Was hat er denn da schon wieder fabriziert? | |
| eins og nafnið ber með sér | wie der Name schon sagt | |
| Peysan er ekki falleg lengur. | Der Pullover ist nicht mehr schön. | |
| Liggur það fyrir hver verður eftirmaður hans? | Steht schon fest, wer sein Nachfolger wird? | |
| að vera við | da sein | |
| Helvítis tölvan er aftur hrunin. | Der verflixte Computer ist schon wieder abgestürzt. | |
| Hún er byrjuð á verkefninu. | Sie hat schon mit der Arbeit begonnen. | |
| að vera (fyrir) löngu búinn að gera e-ð | mit etw. schon lange fertig sein | |
| Lestin frá Mannheim kemur bráðlega inn á brautarstöðina. | Der Zug aus Mannheim fährt in Kürze ein. | |
| Athugaðu hvort kakan er tilbúin! | Schau mal, ob der Kuchen schon fertig ist! | |
| Hún hefur farið um allan heim. | Sie war schon überall auf der Welt. | |
| járnbr. Frá hvaða brautarpalli fer næsta lest til Stuttgart? | An welchem Bahnsteig fährt der nächste Zug nach Stuttgart ab? | |
| Staðurinn er fallegur og veðrið unaðslegt. | Der Ort ist schön und das Wetter wunderbar. | |
| Klukkan mín er aftur orðin tíu mínútum of sein. | Meine Uhr geht schon wieder zehn Minuten nach. | |
| járnbr. Á spori númer sex kemur inn lestin frá Dortmund. | Auf Gleis Nummer sechs fährt der Zug aus Dortmund ein. | |