 | Icelandic | German |  |
 | Útlitið í heiminum er ekki friðvænlegt. | Der Zustand der Welt weckt keine Hoffnung auf Frieden. |  |
| Partial Matches |
 | að eiga sér ekki viðreisnar von | keine Hoffnung mehr haben, je wieder auf die Beine zu kommen |  |
 | Burj Khalifa er nú sem stendur hæsti skýjakljúfur í heimi. | Der Burj Khalifa ist derzeit der höchste Wolkenkratzer der Welt. |  |
 | í heimi {adv} | auf der Welt |  |
 | um víða veröld {adv} | auf der ganzen Welt |  |
 | að vera í heiminum | auf der Welt sein |  |
 | New York er ein stærsta borg í heimi. | New York ist eine der größten Städte der Welt. |  |
 | Glæpamaðurinn var felldur á flótta af lögreglu. | Der Verbrecher wurde auf der Flucht von der Polizei erschossen. |  |
 | Hún hefur farið um allan heim. | Sie war schon überall auf der Welt. |  |
 | Hann getur stært sig af því að vera einn besti kylfingur heims. | Er kann sich rühmen, einer der besten Golfspieler der Welt zu sein. |  |
 | Skýrslan náði aðeins yfir upptalningu vandamálanna og fór ekki út í lausnirnar. | Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf die Lösungen ein. |  |
 | Það er engin von lengur til staðar. | Es besteht keine Hoffnung mehr. |  |
 | Bóndinn heldur hænur, hesta og sauðfé á búi sínu, en engar kýr. | Der Bauer hält Hühner, Pferde und Schafe auf seinem Hof, aber keine Kühe. |  |
 | orðtak maðurinn {k} á götunni | der Mann {m} auf der Straße |  |
 | Þýskalandsmegin {adv} | auf der deutschen Seite (der Grenze) |  |
 | frákonumegin {adv} | auf der linken Seite der Kuh |  |
 | Austurríkismegin {adv} | auf der österreichischen Seite (der Grenze) |  |
 | aðkonumegin {adv} | auf der rechten Seite der Kuh |  |
 | hjákonumegin {adv} | auf der rechten Seite der Kuh |  |
 | á gægjum {adv} [að liggja / standa / vera á gægjum] | auf der Lauer [auf der Lauer liegen] |  |
 | Áherslan er á öðru atkvæði. | Der Akzent liegt auf der zweiten Silbe. |  |
 | Strokufanginn var handsamaður á þjóðveginum. | Der Ausreißer wurde auf der Landstraße aufgegriffen. |  |
 | Maðurinn hefur hár á bringunni. | Der Mann hat Haare auf der Brust. |  |
 | á framanverðu nesinu {adv} | auf der dem Meer zugewandten Seite der Halbinsel |  |
 | Drengurinn dró núll á tombólunni. | Der Junge zog eine Niete auf der Tombola. |  |
 | öðru hvorum megin {adv} | entweder auf der einen oder der anderen Seite |  |
 | öðruhvorum megin {adv} [öðru hvorum megin] | entweder auf der einen oder der anderen Seite |  |
 | að finna yl sólarinnar á húðinni | die Wärme der Sonne auf der Haut fühlen |  |
 | Áætlunin miðar að nútímavæðingu verksmiðjunnar. | Der Plan läuft auf eine Modernisierung der Fabrik hinaus. |  |
 | Hann gerir ekki neitt og liggur bara á meltunni. | Der tut nichts und liegt nur auf der faulen Haut. |  |
 | Pósthúsið er þarna hinum megin við götuna. | Die Post ist drüben auf der anderen Seite der Straße. |  |
 | jarð. Jarðskjálftinn var af stærðargráðunni 5 á Richter. | Das Erdbeben war von der Stärke 5 auf der Richter-Skala. |  |
 | Úrslit leiksins ráðast ekki fyrr en á síðustu mínútu. | Der Ausgang des Spiels stand bis zur letzten Minute auf der Kippe. |  |
 | Við ætlum að tjalda öðru hvorum megin við vatnið. | Wir werden auf der einen oder der anderen Seite des Sees zelten. |  |
 | Árstíðirnar fjórar eru veturinn, vorið, sumarið og haustið. | Die vier Jahreszeiten sind der Winter, der Frühling, der Sommer und der Herbst. |  |
 | Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga. | Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide. |  |
 | ölvunarástand {hv} | Zustand {m} der Trunkenheit |  |
 | óvissuástand {hv} | Zustand {m} der Ungewissheit |  |
 | Næstum því lotningarfull skiptist þröng ljósmyndaranna þegar hann tekur stefnuna á inngang réttarsalarins. | Nachgerade ehrfürchtig teilt sich der Pulk der Fotografen, als er auf den Eingang des Gerichtssaals zusteuert. |  |
 | Bílstjórinn gat ekki lengur haft stjórn á bifreið sinni á glerhálli akbrautinni og rann út í skurð. | Auf der spiegelglatten Fahrbahn konnte der Fahrer seinen Wagen nicht mehr kontrollieren und schleuderte in den Graben. |  |
 | landaf. Góðrarvonarhöfði {k} | Kap {n} der Guten Hoffnung |  |
 | að missa vonina (um e-ð) | die Hoffnung (auf etw.Akk.) verlieren |  |
 | að horfa vonaraugum til vorsins | voller Hoffnung auf das Frühjahr warten |  |
 | Heilsa sjúklingsins er eðlileg. | Der Zustand des Patienten ist normal. |  |
 | Ástandið á flóðasvæðunum er geigvænlegt. | Der Zustand in den Überschwemmungsgebieten ist fürchterlich. |  |
 | Sjúklingnum hefur versnað mikið. | Der Zustand des Kranken hat sich sehr verschlechtert. |  |
 | Nafnvextir eru vextir án tillits til verðbólgu. | Der Nominalzins ist der Zinssatz ohne Berücksichtigung der Inflation. |  |
 | Hlutfallstala kvenna í skólanum er 54%. | Der Prozentsatz der Frauen in der Schule beträgt 54%. |  |
 | að koma í heiminn | auf die Welt kommen |  |
 | Páfi sárbænar um frið í Sýrlandi og sátt í Kóreu. | Der Papst fleht um Frieden in Syrien und Versöhnung in Korea. |  |