| Icelandic | German | |
| Útlitið í heiminum er ekki friðvænlegt. | Der Zustand der Welt weckt keine Hoffnung auf Frieden. | |
Partial Matches |
| að eiga sér ekki viðreisnar von | keine Hoffnung mehr haben, je wieder auf die Beine zu kommen | |
| Burj Khalifa er nú sem stendur hæsti skýjakljúfur í heimi. | Der Burj Khalifa ist derzeit der höchste Wolkenkratzer der Welt. | |
| í heimi {adv} | auf der Welt | |
| um víða veröld {adv} | auf der ganzen Welt | |
| að vera í heiminum | auf der Welt sein | |
| New York er ein stærsta borg í heimi. | New York ist eine der größten Städte der Welt. | |
| Glæpamaðurinn var felldur á flótta af lögreglu. | Der Verbrecher wurde auf der Flucht von der Polizei erschossen. | |
| Hún hefur farið um allan heim. | Sie war schon überall auf der Welt. | |
| Hann getur stært sig af því að vera einn besti kylfingur heims. | Er kann sich rühmen, einer der besten Golfspieler der Welt zu sein. | |
| Skýrslan náði aðeins yfir upptalningu vandamálanna og fór ekki út í lausnirnar. | Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf die Lösungen ein. | |
| Það er engin von lengur til staðar. | Es besteht keine Hoffnung mehr. | |
| Bóndinn heldur hænur, hesta og sauðfé á búi sínu, en engar kýr. | Der Bauer hält Hühner, Pferde und Schafe auf seinem Hof, aber keine Kühe. | |
| orðtak maðurinn {k} á götunni | der Mann {m} auf der Straße | |
| Þýskalandsmegin {adv} | auf der deutschen Seite (der Grenze) | |
| frákonumegin {adv} | auf der linken Seite der Kuh | |
| Austurríkismegin {adv} | auf der österreichischen Seite (der Grenze) | |
| aðkonumegin {adv} | auf der rechten Seite der Kuh | |
| hjákonumegin {adv} | auf der rechten Seite der Kuh | |
| á gægjum {adv} [að liggja / standa / vera á gægjum] | auf der Lauer [auf der Lauer liegen] | |
| Áherslan er á öðru atkvæði. | Der Akzent liegt auf der zweiten Silbe. | |
| Strokufanginn var handsamaður á þjóðveginum. | Der Ausreißer wurde auf der Landstraße aufgegriffen. | |
| Maðurinn hefur hár á bringunni. | Der Mann hat Haare auf der Brust. | |
| á framanverðu nesinu {adv} | auf der dem Meer zugewandten Seite der Halbinsel | |
| Drengurinn dró núll á tombólunni. | Der Junge zog eine Niete auf der Tombola. | |
| öðru hvorum megin {adv} | entweder auf der einen oder der anderen Seite | |
| öðruhvorum megin {adv} [öðru hvorum megin] | entweder auf der einen oder der anderen Seite | |
| að finna yl sólarinnar á húðinni | die Wärme der Sonne auf der Haut fühlen | |
| Áætlunin miðar að nútímavæðingu verksmiðjunnar. | Der Plan läuft auf eine Modernisierung der Fabrik hinaus. | |
| Hann gerir ekki neitt og liggur bara á meltunni. | Der tut nichts und liegt nur auf der faulen Haut. | |
| Pósthúsið er þarna hinum megin við götuna. | Die Post ist drüben auf der anderen Seite der Straße. | |
| jarð. Jarðskjálftinn var af stærðargráðunni 5 á Richter. | Das Erdbeben war von der Stärke 5 auf der Richter-Skala. | |
| Úrslit leiksins ráðast ekki fyrr en á síðustu mínútu. | Der Ausgang des Spiels stand bis zur letzten Minute auf der Kippe. | |
| Við ætlum að tjalda öðru hvorum megin við vatnið. | Wir werden auf der einen oder der anderen Seite des Sees zelten. | |
| Árstíðirnar fjórar eru veturinn, vorið, sumarið og haustið. | Die vier Jahreszeiten sind der Winter, der Frühling, der Sommer und der Herbst. | |
| Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga. | Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide. | |
| ölvunarástand {hv} | Zustand {m} der Trunkenheit | |
| óvissuástand {hv} | Zustand {m} der Ungewissheit | |
| Næstum því lotningarfull skiptist þröng ljósmyndaranna þegar hann tekur stefnuna á inngang réttarsalarins. | Nachgerade ehrfürchtig teilt sich der Pulk der Fotografen, als er auf den Eingang des Gerichtssaals zusteuert. | |
| Bílstjórinn gat ekki lengur haft stjórn á bifreið sinni á glerhálli akbrautinni og rann út í skurð. | Auf der spiegelglatten Fahrbahn konnte der Fahrer seinen Wagen nicht mehr kontrollieren und schleuderte in den Graben. | |
| landaf. Góðrarvonarhöfði {k} | Kap {n} der Guten Hoffnung | |
| að missa vonina (um e-ð) | die Hoffnung (auf etw.Akk.) verlieren | |
| að horfa vonaraugum til vorsins | voller Hoffnung auf das Frühjahr warten | |
| Heilsa sjúklingsins er eðlileg. | Der Zustand des Patienten ist normal. | |
| Ástandið á flóðasvæðunum er geigvænlegt. | Der Zustand in den Überschwemmungsgebieten ist fürchterlich. | |
| Sjúklingnum hefur versnað mikið. | Der Zustand des Kranken hat sich sehr verschlechtert. | |
| Nafnvextir eru vextir án tillits til verðbólgu. | Der Nominalzins ist der Zinssatz ohne Berücksichtigung der Inflation. | |
| Hlutfallstala kvenna í skólanum er 54%. | Der Prozentsatz der Frauen in der Schule beträgt 54%. | |
| að koma í heiminn | auf die Welt kommen | |
| Páfi sárbænar um frið í Sýrlandi og sátt í Kóreu. | Der Papst fleht um Frieden in Syrien und Versöhnung in Korea. | |